1樓:匿名使用者
漢語和英語都是主謂結構的語序,即主語在前,謂語在後,賓語緊挨在一起謂語之後,其它句子成分,如定語 狀語等大多相反。
2樓:春天裡
第一、基本一樣的方面:
主謂賓結構都一樣。
例如:「我喜歡英語」(i like english)
單個的詞作定語大都在前面。
例如:「一面紅旗」( a red flag)
第二、不一樣的方面:
1、漢語的狀語在動詞前面,英語多數在後面。
例如:「我非常喜歡英語。」 (i like english very much.)
2、英語短語或從句作定語都在後面,漢語在前面。
例如:「教室裡的學生」 (the students in the classroom)
3、漢語沒有「主系表」結構。
所謂的主系表結構,最簡單的記憶辦法就是:凡是沒有謂語動詞的句子,都是「主系表」。
例如:他們在教室裡。(這句話沒有動詞)(they are in the classroom.)
只要多對比,多總結,英語還是很好學的。
最後祝你學習進步!順便拜個早年。
誰能教我怎樣翻譯英語?就是應該怎樣翻譯,英語的語序和中文的不一樣,怎麼樣翻譯呢?最好能舉幾個複合句
英語翻譯語序有時候跟中文不一樣。能不能詳細講解一下。本人英語不好。謝謝』
3樓:a啥都知道
有時候按字面意思翻譯,有時候按語境翻譯,有時候按比喻意思翻譯
義大利語的語序是怎樣的呢它和英語的語序差不多嗎
從根本上來說,和英語漢語一樣,是主謂賓,比如我喝水,io bevo acqua 我 喝 水 但義大利語經常省略主語,用作謂語的動詞詞尾的變位來表示主語,形成了實質上的謂主賓順序,比如你有隻貓,hai un gatto 有你 只 貓 同時,單獨的人稱代詞當賓語的話,要前置到動詞之前,比如我知道它,是i...
1到90的英語序數詞和基數詞是多少
一到十是 one frist,two second,three third,four forth 或fourth five fifth,six sixth,seven seventh,eight eighth,nine ninth,ten tenth。十一到二十 eleven eleventh,tw...
日語裡和英語發音及中文意思一樣的詞
看到這個問題馬上腦子裡浮現了俱樂部這個詞 倶楽部 日文讀音kurabu,英文club。還有幾個貼邊的 壽司 日文讀音sushi,英文也叫sushi。菸草 日文讀音tabako,英文tobacco。珈琲 日文讀音ko hi ko fi 英文coffee。等想到其它的了我再補充。望採納 為什麼日語中有好...