1樓:揚濮匡書萱
當然是有區別的,前者是對平輩的人講的,道歉的程度也輕,舉個例子,就是不小心踩了別人的腳什麼的比較不要緊的事道歉,而後者對長輩級的人說或上司,程度更重,就是犯了比較大的錯誤時說的
2樓:匿名使用者
意思都一樣, 都是 抱歉 對比起的意思。後面的是 敬語 前面的不是,後者多用於長輩,前者多用於朋友和比自己小的人。
3樓:匿名使用者
兩句的意思很相似,指對別人覺得不好意思,對不起的意思。
區別就是:
biyane 是非敬語,只能同輩和朋友們之間說的。
chusamida 是敬語,對長輩或不熟悉的人說的。
4樓:終點線的美麗
第一個:미안해【米啊內】
是半語,也就是說非敬語,是和熟人或者比自己小一些的人說的。
第二個:죄총합니다【翠送哈密達】
是敬語形式,通常用於陌生人,老師等或者公共場合。
5樓:錦州一
兩句的意思很相似,但是確實有點差別,用法上基本上一樣。
biyane 미안하다 (mi an ha da)남에 대하여 마음이 편치 못하고 부끄러움을 느끼는 뜻=>對別人覺得不好意思,感到害羞的意思。
但是簡單地說《미안》的話,只能同輩和朋友們之間說的。
chu sa mi da 죄송합니다 ( joe song ham ni da)
어떤 일에 대해서 남에게 양해를 구하다=》對別人求諒解,感到抱歉的意思。
6樓:
biyane 是非敬語話, 就是對朋友說的.
chusamida應該是cwesonghamida, 是敬語話, 對長輩說的.
學韓語有什麼好的前途嗎?
7樓:匿名使用者
金庸先生辭世,留給世上一片憂傷…。在這憂傷中,又有個學韓語的朋友來問我:老師,學韓語有用麼?
這大概已經是我第八千八百零一次聽到這個問題,但依然略感錯愕。之所以錯愕,是因為我知道他是明知故問…
對於學韓語這個事兒,不少人如他一樣,有種「想學又不想學」的糾結。想學,***;不想學,你大概也懂的。「投入那麼多時間和銀子去學個韓語,覺得不划算」,很糾結。
仔細琢磨一下這句話,你會發現他糾結的點,不在「時間和銀子」上,而在「學個韓語」上。學「個」韓語,你聽出來點兒所以然了吧?沒聽出來?
那你可能學了「個」假的漢語。他話裡有的話是:如果是投入很多的時間和銀子去「學英語」而不是「學韓語」,就不會覺得不值得。
為啥?因為英語「有用」。至於韓語有用沒用,他不確定…很糾結。
所以他希望我能給他一個「確定」的答案。然而作為一個沒事兒愛搞點兒「黑暗教育」的老師,我是肯定不會如他所願的。我一定會告訴他:
千萬不要學韓語…。成年人就是這樣,經常明明知道答案卻不願承認。明明知道對於「有用無用」評價的標準不應該只有一個:
是否能兌現(金),是否能創造價值。明明知道,除此之外還應該有別的,譬如:是否能成為更好的自己。
如果以「是否能成為更好的自己」為標準來衡量:不管學啥都有用,學好學不好都有用,因為都是在成為更好的自己。如果以「是否能創造價值」為標準來衡量,不管學啥,都只有「學好了/會用」才有用,「學不好」都沒用,因為學不好就不能「學以致用」就不能創造價值。
英語是很「有用」,但那是對於把英語學好的人而言;對於學得不好的人來說,也沒p用。學英語如此,學韓語如此,學習(讀書)本身也是如此。
上面給大家扯了一堆,其實韓語真的是很有用的,所以大家有必要把韓語學好,為了讓大家在學習韓語的過程中,少走點彎路,提高學習的效率,我做了一個韓語資料學習(裙),它開頭的一組數字是:435,中間的一組是:389,尾部的一組是:
065,把以上三組數字按照先後順序組合起來即可。韓語只有會了才有用,你不會,再有用,和你也沒有毛線關係。所以啥也別多想了,開始學吧。
有人說,學韓語沒有用,沒前途。錯!其實,這是一種很可怕的窮人思維。
上網一搜,隨處可見的「學韓語有用嗎,學韓語值不值,學韓語能做什麼,學韓語有什麼前途?」作為前輩告訴你,知識都是有用的,沒用的是我們自己。也只有沒用的人,才會不停的懷疑,甚至否認自己的學習。
想學韓語的大部分還是因為興趣所致。很多人在追星的同時,讓自己變得更優秀,從別人的夢想中找到自己的夢想,從別人的努力中發現自己的懈怠。從什麼都不懂不會的路人,變得十八般武藝精通:
技術粉、戰鬥粉、前線粉!ps、修圖、剪輯、攝影…各種工具運用起來爐火純青。而這些,往往都是自學成才。
學韓語=做翻譯,這可能是很多人的思維定式,但並不是所有韓語學習者都進韓企、當翻譯、當老師。那麼學了韓語,你能做什麼呢?
1.筆譯、交傳、同傳。
翻譯通常分為筆譯和口譯,筆譯就是文字上的翻譯,例如**、新聞等文字翻譯;口譯又可以細分為交替傳譯(交傳)和同聲傳譯(同傳),交替傳譯是指譯員一邊聽發言者講話,一邊記筆記,當發言停下來時,譯員需要準確傳達發言者所說的資訊,一般用於會議、談判、採訪等場合;同聲傳譯是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,通過專用的裝置,不間斷地將內容翻譯給聽眾,這種方式適用於大型的研討會或國際會議,通常由兩到三名譯員輪換進行,一般在同傳箱內進行。
(1)翻譯標準。
翻譯有三字標準:信達雅。」信」就是忠實原文,要把原文所包含的意思準確無誤地用另一種語言表達出來;」達」是指譯文通順暢達,要使譯文符合語言表達習慣;」雅」是指譯文要優美自然,要使譯文生動、形象。
這三個翻譯標準,也體現在很多招募翻譯的專案之中。
(2)翻譯市場**。
翻譯的**一般不透明,每個城市、每家翻譯公司的**也不一樣,如果是剛開始做翻譯,一般拿到的薪資不會很高,之後翻譯的工作經驗多了,個人的薪資也會隨著慢慢**,自己出去做翻譯的時候心底也會有自己的標準。想做一名優秀的翻譯,最重要的還是要有紮實的語言基礎,起碼也得高階水平,而作為面試的敲門磚,若擁有一張topik證書則為更為自己添金。
2.企業翻譯。
很多學韓語的同學進入不同行業的韓企做了一名翻譯,或者進入了與韓國有合作的中國企業。其實在公司裡做一名翻譯,在工作上不僅需要做筆譯,還需要做口譯的內容,如翻譯來往郵件、公司會議口譯、接待韓國客戶等等。
想從事翻譯行業,包括韓語同聲翻譯、韓劇字幕翻譯、韓語文字翻譯等工作,如果個人的韓語水平較高的話,從事以上翻譯工作的發展前景還是很好的,薪資也會很高。但是,不得不提的一點就是,這些工作對個人韓語和漢語的應用水平要求都很高,想要從事這方面工作的同學,還是需要不斷提升自己的語言應用能力。
並且,只有外語優勢,個人的發展空間還是很狹小,因為市場更偏愛複合型人才,即」專業+外語+其他技能」,即使是進企業做一名翻譯,也會接觸到方方面面的領域,所以同學們在提高韓語能力的同時,最好也學習一門自己感興趣的專業。
若是你已擁有一定韓語水平,你可以選擇韓語topik中高階全程、韓語topik高階全程,全面提升韓語能力。
3.企業非翻譯崗。
除了翻譯,也有韓語專業畢業的同學進入韓企,從事企劃、經營、人事、運營、會計等非翻譯崗位,這些崗位對於韓語的要求沒有翻譯那麼高,但也需要達到能熟練運用韓語的能力,將韓語作為日常工作的語言來使用。
4.韓語教師。
不少同學本科畢業後去了韓語學校當老師,碩博畢業後去了高職、大學、各種國際學校當韓語老師。在國內,有很多韓語教學地點,韓語專業的同學大部分也選擇了去機構做韓語教學工作。還有一部分同學也從事教育行業,選擇了對外漢語教學的工作,主要負責教企業的韓國職工中文。
不管是想做一名韓語教師還是對外漢語教師,全面的韓語基礎知識都是必不可少的,韓語入門至topik高階、韓語topik中高階全程,系統掌握韓語知識。
5.公務員。
一般來說,對外交流比較多的部門會需要韓語專業,但公務員的競爭是十分激烈的,對於語言的要求也就更高。
6.銀行職員
不少韓語專業的同學選擇去韓資銀行就業,從事銀行相關的業務,如向客戶推廣銀行金融產品,並開展**及拜訪營銷;開拓優質企業以及個人客戶;客戶關係的維護與事後管理等,對於韓語的要求沒有很高,達到正常的交流水平即可,但對個人的專業素養有著一定要求,例如熟悉國家金融政策和監督管理制度,瞭解當地市場情況,熟悉銀行企業等。
8.導遊
導遊也是很多學習韓語的人員主要從事的工作之一。隨著中韓旅遊業的逐漸發展,去韓國旅遊的人數每年都在增長,對於語言不同的旅遊人員來說,擁有一個會說中韓兩國語言的導遊是很有必要的,如果熱愛旅遊,並善於交流,做韓語導遊也是也不錯的選擇,想做韓語的導遊的同學,韓語口語的訓練就必不可少了。
9.**行業
中韓**交流逐年擴大,使得很多韓語學習者想要進入中韓**行業中更好的發展,韓語學習是必然的。因為不管是銷售,還是管理層工作,都會經常接觸韓國人,因而韓語的習得顯得尤為重要。
總的來說,別看韓語是一門小語種,但是隨著近幾年經濟的發展,市場上對韓語人才的需求不斷擴大,想從事和韓語相關工作,一定要學好專業課,考下topik6級,練習好韓語口語。學習韓語,不一定能夠100%獲得什麼機會,但是你想要的,或許會在韓語裡。
8樓:匿名使用者
你學**的為什麼要學韓語啊?好奇。。。
作為一個韓語專業的畢業生,韓語相對其他小語種,含金量小,掙得少。但是比其他語種好學,而且留學什麼的費用也便宜一些。韓企的話壓力大,加班多,工資不見得有多好,而且基本上韓企裡真正好的機會都是留給韓國人的,其次是朝鮮族,所以普通的中國員工在裡面就。。。
韓國的企業文化也比較豐富,經常會搞會餐啊,爬山啊,培訓啊啥 的,但是好不好,累不累就是仁者見仁,智者見智了。。。反正我畢業了也是做的跟韓語無關的工作,現在就只是我一個特長,但是在韓國留學和學韓語的過程還是蠻開心的,我只是個例,也有出來靠韓語實力在韓國打拼的很不錯的朋友,所以,我覺得你這個問題問得太絕對了吧,知識只是道具,你個人綜合能力才是關鍵嘛。
我是大四考的韓語高階,感覺不是很難,如果你是很緊湊地學習的話應該兩年就可以 了吧。
學習東西沒有什麼有用沒用,問題在於你有用的標準是啥。掙錢?那不是很有用。。。。
日語和韓語的區別,韓語和日語有什麼區別
王江東bai 韓語 標準羅馬字標記du wang gang dong 中文諧音zhi 王剛東 日語 寫法跟dao中文繁體一樣,不知版道支援繁體不權?王江東平假名寫作 羅馬字 ookoo too中文諧音 哦 闊 拓 每個音都需要拉長 太籠統了,不好復 說啊 對日語不太制瞭解,說一點皮毛。1 日語的母音...
韓語翻譯成中文為什麼會有差異,請問韓語中的名字翻譯成中文怎麼都不一樣
一般日常生來活中的內容不會有自翻譯差異的問題,該翻譯成bai什麼du就翻譯成什麼,但人名會有翻譯zhi的差異dao,韓語中一個發音可以對應中文的多個漢字,舉個簡單的例子,這個發音可以對應中文的 二,以,伊,利,吏,夷,姨,履,已,彝,怡,易,李,梨,泥,珥,理,痢,移,而,裡,貳 等等如此多的發音,...
韓語歌中瑪利亞是什麼意思,韓語當中的「 」是什麼意思?
ft.island的話說中的瑪利亞是歌名 的諧音,就是 話說 的意思。金雅中的瑪利亞就不知道了,是個人物,可能是聖母瑪利亞吧。弘基 的 話說 和 瑪利亞 maria 發音相近,其實是兩個不同的意思。瑪利亞,即 maria 也就是 耶穌 之母 聖母瑪利亞。宗教的信仰人物。瑪利亞 maria 聖母 耶穌...