韓語的有些發音和中文很相近,比如車票等

2021-03-07 08:17:44 字數 1142 閱讀 4251

1樓:匿名使用者

朝鮮時代的世宗大王,認為中國

文字不易學習,為了促進朝鮮人民的文化發展,便自創了朝鮮文字,又稱訓民正音,他們創造了新的字形,但是借用了中文的發音,發音只是相似而已,不用擔心中國古代也是那麼說話的,因為語法完全不一樣的!

2樓:匿名使用者

我也發現了,韓語裡有很多詞語的發音和中文發音很接近..

比如說無視,韓語發音是謀she(英語發音)...

家族,韓語發音是卡作..

準備,韓語發音是酒備..

高速道路,韓語發音就是高速道路,這個發音和中文發音特別的接近..

沒學過韓語的人聽了發音也能聽的懂..

3樓:宮抱晶晶

韓國語的詞彙分為三類 ,漢字詞、固有詞和外來語,漢字詞就是**於漢語,固有詞是韓國語固有的,外來語就是**於英語等語言的詞彙,其中漢字詞佔大部分,可以說漢字詞的發音、用法和我們漢語很相似,但也有差別的,比如韓語裡說『醫院』就說成『病院』,『和平』說成『平和』等,還有很多詞語用法根本不一樣,如漢語裡『感情』是指人們的情感,而韓語的『感情』用法卻不一樣......

兩門語言還是有很多區別的

但是正因為韓國語的漢字詞佔很大一部分,所以相對於其他國家人我們中國人學習起來比較有優勢

4樓:淡然の玉

你說的好複雜哦,你是擔心我們古代史學韓國人說話的麼?

那不可能的,你說中國古代發音和現在不同,只是有些字,詞,通假字什麼的韓國,朝鮮以前是我們的附屬國,所以很多字讀法相近也是很平常的他們現在好多都直接用漢字,就是因為韓文沒法翻譯和代替。。

5樓:淚de檸檬

三樓說的很 全面了 就是這樣·補充下:韓國語 或者說是 朝鮮語 ·裡 有 70%是 漢字詞·

6樓:匿名使用者

經常說漢字詞會讓人覺得說的很不地道

7樓:匿名使用者

是的啊~沒錯!韓國很多單詞就和中國人以前的話一樣呢!學校학교,醫院의원,地下鐵지하철。。。都是中文演變過來的啊~

8樓:匿名使用者

有些韓語詞的發音是音譯中文的

所以沒什麼奇怪的

而且,韓語裡也有自己原有的詞的發音

不用擔心

為什麼有些韓語的發音這麼像中文呢

嫩蠶說的有點道理!韓語的確有很多很多的漢字詞語。漢字是漢朝時期制定而頒佈的中國文字。可對產生漢字的制定功勞最大的人大概是秦始皇。這是為什麼呢?他霸佔全國後圖謀漢字的統一,在他之前,漢字的模樣大不相同,而所謂甲龜文之類的原始文字已經在很早很早以前有的。所以各個國家都有自己的文字。把此亂七八糟的文字集大...

謝謝韓語的中文發音用韓語說謝謝怎麼說中文發音

韓語日常用語300句,謝謝啦,用韓語怎麼說 1 謝謝 1 敬語形式 gam sa ham ni da 謝謝 go ma wo yo 謝謝 2 非敬語形式 go ma wo 謝謝 2 我愛你 中國朝鮮族 非延邊一帶 sa rang han da 中國朝鮮族 延邊 和韓國 男的說 sa rang han...

韓語發音是不是有很多都是模仿中文的發音

韓語屬於阿爾泰語系.韓國語中大約70 的詞是漢字詞,這些漢字詞有很多和中文的發音相似,但並不是模仿中文的發音.乾杯 一詞的韓文寫法是 用漢語拼音發大概就是kon bai ha da,其中這個 就是個漢字詞,發kon bai.1 韓語的歷史還不過幾百年,古代都是使用漢字的,原因是長期和中國的語言接觸緣...