日翻中這幾句日語是什麼意思呢,這幾句日語是什麼意思?

2021-09-16 04:39:40 字數 5580 閱讀 9227

1樓:殭屍叫獸

こんばんわ(晚上好)

メール読みました。(郵件已經讀過了)

うまく翻訳ができなかったのですが、

大體理解できました。(因為不能翻譯得很好,不過還是能大致理解的)

あなたと、真剣にお付き合いがしたかったです。(曾經想和你認真的交往過)

その前提として、メールではすべて正直に話したつもり

ですが、結局、ぼくの人間性に問題があったということです。(在那個前提下,打算誠懇的訴說全部事情,結果就是關於我的人品這樣的問題)

あなたの指摘は正しいです。(你的指責是正確的)

正直に言っていただいて、逆に感謝しています。(誠懇的為我說出來,非常感謝)

また、現実的に考えて(而且,我現實些的想了想)

年収も少ない、家もない、田舎ぐらしの僕に(對於年收入也少,房子也沒有,還生活在農村的我來說)

中國人の素敵な奧さんが、來てくれるわけないですよね。(中國漂亮的妻子應該是不會來的吧)

でもあなたと真剣に結婚は考えているのは本當です。(但是認真的考慮和你結婚是當真的)

メールではお互いのフィーリングなどは分からないので、(因為用郵件不能明白相互之間的感受等等)

今年の秋ごろに、あなたと実際にお會いしたときからが、スタートだと

思っていました。それまではメールで少しずつ話していければいいなと

あなたからのメールを大切にして、(今年秋天的時候,和你實際見面的時候開始,想著要正式開始了,自那之後就想著如果能通過郵件各自稍稍說點話就好了,很珍重從你那來的郵件)

これからの人生、自分を変えていくのは辛いですが、(這之後的人生要改變自己很難)

修行していき、尊敬される人間になりたいと思います。(不過我還是要好好修行下去,想變成讓人敬佩的人)

短い間でしたが、すごい楽しかったです。(雖然時間短暫,但相當快樂)

非常に無念ですが(雖然無比遺憾)

ありがとうございました。(不過仍然感謝你。)

2樓:從吉

こんばんわ 你好

メール読みました。郵件已閱

うまく翻訳ができなかったのですが、因為翻譯的不是很好

大體理解できました。大意還是能夠理解

あなたと、真剣にお付き合いがしたかったです。你和真劍在一起的事

その前提として、メールではすべて正直に話したつもり在這個前提下,郵件全部要實話實說

ですが、結局、ぼくの人間性に問題があったということです。但是,結果是說了我人性方面的問題

あなたの指摘は正しいです。你指出的很正確

正直に言っていただいて、逆に感謝しています。雖然沒有說實話,卻要感謝你

また、現実的に考えて而且考慮到了現實問題

年収も少ない、家もない、田舎ぐらしの僕に

中國人の素敵な奧さんが、來てくれるわけないですよね。我們工資少,沒有房子,沒有家,中國厲害的夫人,不會來的

でもあなたと真剣に結婚は考えているのは本當です。但是你和真劍結婚的考量是真的

メールではお互いのフィーリングなどは分からないので、因為對郵件中彼此的感情不太明白

今年の秋ごろに、あなたと実際にお會いしたときからが、スタートだと思っていました。

我想,今年秋天可以見一面嗎?

それまではメールで少しずつ話していければいいなと在這之前,少用郵件是必須的

あなたからのメールを大切にして、因為你的郵件很重要

これからの人生、自分を変えていくのは辛いですが、在這之前的人生,改變自己很辛苦

修行していき、尊敬される人間になりたいと思います。想要認真的修行鍛鍊自己

短い間でしたが、すごい楽しかったです。雖然時間很短,但真的很快樂

非常に無念ですが會非常的懷念的

ありがとうございました。謝謝

我試到翻得,不知對不對,僅供參考哈!

3樓:匿名使用者

晚上好我看了你發來的郵件。

雖然沒能好好地翻譯,

不過看懂了大概。

我多麼想真心和你交往。

我想我已經在郵件中真誠地說出了(和你認真交往)的前提,但是到頭來,問題出在我的做人方面。

你指出得很對。

謝謝你能坦誠直言。

而且考慮到現實問題,

年收入微薄,沒有自己的家,住在鄉下的我

怎麼能娶到賢惠的中國人老婆呢。

但我是真的認真考慮與你的婚事。

由於通過郵件無法領會彼此的感受,

所以我認為今年秋天和你實際見面的時候,才是真正的開始。

到那時為止只要用郵件慢慢說說話就夠了

我要好好珍惜與你(互通)的郵件,

在以後的人生中,改變自己雖然很辛苦,

但我會好好鍛鍊自己,成為一名受他人尊重的人的。

就算時光很短暫,但我仍覺得很快樂。

雖然實在很遺憾

我要說一聲謝謝你。

樓主,跟你的另一個提問一起看……我心裡實在是太難過了…… 這是我至今翻得最傷心的文章啊……

4樓:夷堅

不是這句,是這段好嗎?赫人襖!

晚上好電子郵件閱讀。我不能很好的轉化為理解,幾乎。你是認真想要約會。

假設該電子郵件會話我想我已經說實話,畢竟,是人們誰曾在我間性問題。你的觀點是正確的。誠實的意見,並感謝相反。

每年的收入將減少現実認為,沒有房子的中國國家總理的gurashi僕敵人,妻子,但你沒有辦法來。但婚姻確實是嚴重的,你的想法是正確的。每封電子郵件和其他經我知道那種感覺,在這年秋天,當你真正的滿足,我認為它開始。

在此之前,它是重要的電子郵箱從你,我希望你ikere故事有點郵件,在未來的生活,會改變自己很難,壹岐和訓練,我想是人受到尊重我想。間很短,非常有趣。我非常感謝你無念。

5樓:匿名使用者

晚上好,來信已閱。

雖然無法準確的翻譯,但大概能夠了解。

我是真心的和你交往過。

以這個為前提,一直和你誠懇的進行郵件往來。

但是,結果我的性格還是有問題的。

你說的是對的。

謝謝你誠實的說了出來。

而且,現實的想一想,像我這樣收入少,又沒房子,又住在農村的人怎麼可能能娶到優秀的中國人做妻子呢

但是真的有認真想過和你結婚

通過郵件可以相互瞭解到對方的感受

本想著今年秋天能和你見面後能有新的發展

如果能像之前一樣再繼續郵件往來訴說訴說該多好啊。。。

我一直很珍重你的來信

雖然知道要改變自己的人生很難,

但是我還是想著多多加油,把自己變成一個值得敬重的人時間雖然很短,但是真的很開心

雖然無比的遺憾,但是真的謝謝你!

6樓:匿名使用者

二位ls的機翻中國人表示看了壓力很大

7樓:小豬g呼嚕

こんばんわ

メール読みました。

うまく翻訳ができなかったのですが、

大體理解できました。

あなたと、真剣にお付き合いがしたかったです。

その前提として、メールではすべて正直に話したつもりですが、結局、ぼくの人間性に問題があったということです。

あなたの指摘は正しいです。

正直に言っていただいて、逆に感謝しています。

また、現実的に考えて

年収も少ない、家もない、田舎ぐらしの僕に

中國人の素敵な奧さんが、來てくれるわけないですよね。

でもあなたと真剣に結婚は考えているのは本當です。

メールではお互いのフィーリングなどは分からないので、今年の秋ごろに、あなたと実際にお會いしたときからが、スタートだと思っていました。それまではメールで少しずつ話していければいいなとあなたからのメールを大切にして、

これからの人生、自分を変えていくのは辛いですが、修行していき、尊敬される人間になりたいと思います。

短い間でしたが、すごい楽しかったです。

非常に無念ですが

ありがとうございました。

晚上好我看了你發來的郵件。

雖然沒能好好地翻譯,

不過看懂了大概。

我多麼想真心和你交往。

我想我已經在郵件中真誠地說出了(和你認真交往)的前提,但是到頭來,問題出在我的做人方面。

你指出得很對。

謝謝你能坦誠直言。

而且考慮到現實問題,

年收入微薄,沒有自己的家,住在鄉下的我

怎麼能娶到賢惠的中國人老婆呢。

但我是真的認真考慮與你的婚事。

由於通過郵件無法領會彼此的感受,

所以我認為今年秋天和你實際見面的時候,才是真正的開始。

到那時為止只要用郵件慢慢說說話就夠了

我要好好珍惜與你(互通)的郵件,

在以後的人生中,改變自己雖然很辛苦,

但我會好好鍛鍊自己,成為一名受他人尊重的人的。

就算時光很短暫,但我仍覺得很快樂。

雖然實在很遺憾

我要說一聲謝謝你。

這幾句日語是什麼意思?

8樓:匿名使用者

1.「亞麻爹,亞麻爹」bai

解釋:日語的du「やめてzhi

」(正確發音是dao:yamete)

意思是「不要版啊不要啊」(多出於權**裡前期階段,日本女人很假的,嘴上說不要,其實比誰都想要。哈哈)

2.「絲酷」

解釋:由於你是聽來的,所以沒法正確判斷這個詞的原意。

3.「伊歌」

解釋:日語的「行く」

是「去」的意思。

通常出現在日本**裡,女人到達高潮時(其實究竟有沒有到達,只有她自己知道,因為日本女人很假的)尖叫出來的。

9樓:匿名使用者

a 蟻にbai

気を取られパンチラ

因為看螞

du蟻入了迷、zhi穿的**被時隱時現的dao**專···b 果物狩り

味覚狩り特屬集

任意採水果 尋找美味的**。

c あなたを誰にもわたさないなら楽天市場!(何種句式?)決不會把樂天購物中心任意交到別人的手裡。

わたさない是「わたす」(渡す)的未然形。意思是「給··」「送給··」*その村は希望と暗黒の交差點

這兩句是同一意思ok。這個村子是希望和失望的交織點。

10樓:匿名使用者

yamete 不要啊

司庫 立刻

iku 要去了(高潮?)

11樓:

1.可能是不要

2.?3.立刻,馬上

12樓:晁愷斐婉靜

這個口氣

是女孩子表白

我呀,真喜歡你(我真的很愛你)

13樓:葷浚帥良驥

首先,來你說幾句,我看到的自只是一個名字而已。bai此外,日本名du字大多都是這樣,一zhi半dao漢字一半平假名。

不可強翻成全中文或者全日文。因為對日文概念來說,他本身包含了漢字寫法和假名寫法。是可以混用,且經常混用於名字裡組名。

如果你一定要按讀音變成中文稱謂,那就是澤北露娜。

14樓:書捷員野雲

1.「一起出去嘛

復。」2.什麼的這句話制,但是到底為何,現在要選擇,影響呢,我還是不明白。

3「好,所以沒有線晚上黑漆漆的,一定會在那裡什麼都看不見的東西。——還有教你。禮拜堂去。

」4.當然,眼睛睜不開的緣故吧.

誰能看懂日語,這幾個字什麼意思,這幾句日語是什麼意思?

名字 君 名前 你的名字 意思 心情 情緒 感受。例 気持 舒服 心情舒暢。気持 悪 不舒服 難受。請參考!這幾句日語是什麼意思?1.亞麻爹,亞麻爹 bai 解釋 日語的du zhi 正確發音是dao yamete 意思是 不要版啊不要啊 多出於權 裡前期階段,日本女人很假的,嘴上說不要,其實比誰都...

想知道,這幾句詩是什麼意思,這幾句詩是什麼意思又有什麼含義呢?

我不知道什麼謎語的,只是這樣翻譯了一下 漫天花瓣,散在風中 相遇或擦肩而過,只是一個 緣 字 秋去春來,這份思念卻始終不曾消弭 心緒或高漲或低落,這夜無眠 怨空中明月,嘆何時再見 縱使千金也換不回與你知心相處的那段光陰 如果說人生苦短 那為何我對你的相思 對你的情卻依舊這般濃重 說好聽點 少年不識愁...

日語中是什麼意思,日語是什麼意思?

查到的日本人給的解釋 通常用在開了一個玩笑之後,有點像中文裡笑著說 騙你的啦。開玩笑的啦 今私 言 冗談 意味 使 場合 明 分 似 言 也有用來掩飾尷尬或害羞用。相當於 說著玩的 照 隠 使 前 好 場合 本當 分 相手 煙 巻 基本可以理解為 還以為咋了呢 查不多這個意思 國語退化了 怎麼樣呢 ...