1樓:與貓兒一起加油
以你的例句來說。這兒知道是動詞,動詞接在主語的後面,後面就加助動詞應該,應該後面就加結尾詞。お前はこの事知ってるべきだ。
知ってるべきではない。ここは暑い。當然,形容詞後面直接名詞,接動詞,要把い變成く。
2樓:匿名使用者
あなたはこのことが知っているはずだ.
在後面加はず,但是還有其他的語法,你舉得例子都是第三者應該幹嘛幹嘛
如果是本人應該幹嘛幹嘛就要用べく 例えば、やるべくこと
3樓:桃子的猴子摘桃子
日語語法應該分兩種:
1)表示道理、人情的「應該」,應該這麼做,不應該這麼做.....
這個時候用「~べき」,接簡體小句。
例:できるだけ早く知らせる~だ / 應該儘早通知.2)表推測的「應該」,根據某種狀況進行判斷。
這個時候用「~はず」,也是接簡體小句。
例: 彼はきのう出発したんだから,きょう著く~だ/他是昨天動身的,今天應該到了。
ここは暑いはずです。這裡應該很熱。
君はこの件を知っているはずです。你應該知道這件事
4樓:神祕賬號
~はず知っているはず、知らないはず、中は熱いはずです。
「你應該知道這件事」改成雙重否定句
5樓:匿名使用者
山坡下的每一塊地,不得不都被大水淹沒了。
6樓:匿名使用者
你不應該不知道這件事!
7樓:1帥小夥
你不得不應該知道這件事
8樓:匿名使用者
you shouldn't don't know this.這個不知道對不?
9樓:匿名使用者
你不得不知道這件事。
這件事你問問吉田就知道了 用日語怎麼說
10樓:執人相
樓主~ 是這樣的
如果你要表達的是單純的建議的話( 就是僅僅建議對方去問吉田的話,而不確定吉田是否一定知道答案) 可以用以下2種形式
吉田さんに聞いたら?
吉田さんに聞けば。
(表示建議的時候經常這麼說,不一定需要加上漢語中的「就明白了」)
如果很明確的知道吉田知道答案的話,但是因為 你和對方都不知道答案 或者對方不信任你說的話之類的原因,則用下面的說法
(この事は)吉田さんに聞けば分かる。是否加括號裡需要根據對話上下文判斷。說了反正肯定不錯。
這句話之所以沒用敬體是因為會發生這種場景通常是對自己同輩或者下屬,可以不用敬體,
如果是和上司吵架之類或者很正式的場合下的對話的話(或者就是單純的想保證自己說話禮貌性的話),
就可以用(この事は)吉田さんに聞けば分かります
或者吉田(この事は)さんに聞けば分かるんです(語感稍有不同,意思一樣)
希望幫到你了~
11樓:日語解答
翻譯為:
この事情は吉田に問ったら,分りますよ。【這件事情你問了小李之後,就明白了】
謝謝,簡潔明瞭。謝謝
12樓:匿名使用者
吉田さんにちょっと聞いてみて'這是口語。 吉田さんに聞いていただけませんでしょうか。書面語
13樓:
この件は吉田さんに聞けばわかりますよ
14樓:匿名使用者
吉田さんに聞けばわかります。
我不想告訴你這件事情,用日語怎麼說
15樓:匿名使用者
お前(まえ)に(このことを)教(おし)えたくねえ比較隨便的說法,對方是和自己關係親暱的人
に:表示物件
教える:動詞教,教授。一般說告訴誰什麼事情都用這個動詞。
たい:接動詞連用形(立ちます--立ち)後加たい,表示想,要,希望,懇求。
ない:接動詞和助動詞的未然形(食べる--食べ)後加ない,表示否定。ねえ=ない--口語。
括號中的可省略,一般不說,この--這個,こと--事情正式的說法如下:
あなたに(このことを)教えたくない。
あなたに(このことを)教えたくないです。(更禮貌)
16樓:匿名使用者
このことについては、君に教えたくないんだ。
沒什麼特殊語法 ついては是關於的意思
教える原本是教的意思 這裡是 告訴 たい是想要 不想就否定一下たくない
17樓:匿名使用者
この件(事)に関しては教える気がありません。
この件(事)に関しては教えたくない。
18樓:古風1號
このことは、君に話したくない。
請參考~~~~~
19樓:蒲公英
おまえ(君) にそのことを教えたくない/教えたくありません。
20樓:匿名使用者
君に教えたくはありません
21樓:匿名使用者
このことについて あまり話したくないのですが
konokoto ni tuite amari hanasitakunai nodesuga
22樓:匿名使用者
私はこのことについて君に教えたくないです。
23樓:匿名使用者
あなたに教えたくない
只有把這件事做完了,才能做那件事。用日語怎麼說?我就是想知道做某件事之前的條件,用日語怎麼表達。謝
24樓:夜之君主
これを終わってか春橡宴らそれをしな如渣さい
宿題を終わってからテ扒銀レビを見なさい
做完作業在看電視
25樓:匿名使用者
このことができあがった後、そ盯敏のことをするしかない。
このことができあがってから、そのことをするしかない。
このこ凱清枝とを正沒できあがった上で、そのことをするしかない。
希望能幫到您~!
當你不知道做決定的時候應該怎麼辦?不知道這件事應該不應該去做的時候應該怎麼解決?
26樓:天佑嘉嘉
這確實是一件讓人糾結的事;
1.在商場、在事業中,有些機會稍縱即逝,根本不會給你時間去考慮、去驗證可行性;如果冒險果斷抓住了這個機會,可能讓你的事業就此騰飛;也可能盲目決定讓自己遭受嚴重損失,這基本是憑自己的魄力及對事情發展的正確判決,也就是憑自己的直感決定,把握時機或錯失良機,全憑自己行事,借鑑別人或求救別人基本是不會有結果的;
2.在個人感情問題上,往往當斷不斷反受其亂,要自我清晰的分析,對方的所有資訊,結合自己的分析結果,如自己在精神上與現實環境中可以接受對方,就要勇敢地決定,如果無法說服自己,也要狠心放手,緣來不推,緣去不留;
3.事情在決定期間,如有時間要考察分析,三思而後行;如沒時間,多參考別人,多聽聽朋友與內行人士的分析,結合自己的觀點,自己最終決定,人生其實也是在不停拼博,成王敗寇;
27樓:yidi怡迪
知道故事開頭卻猜不到故事結局,這就是人生吧
28樓:愛
先做好分析,事情利和弊,多和朋友聊下,看是否有幫助
29樓:匿名使用者
凡是重要事情,最好是過一晚再決定。
30樓:慎華彩
問你值得信賴而又比你有智慧的人。
31樓:正法明大自在
翻閱經典,看看先賢們是怎麼做的。
32樓:任賀撥才
先考慮對你這事對你有益嗎
33樓:匿名使用者
多請教旁邊的人,聽聽別人的意見
聞く什麼時候表示聽什麼時候表示問? ?「我問了這件事」和「我聽說了這件事」用日語該怎麼表達?? 30
34樓:塞壬之淚
習慣了就自然能分辨了,就像中文裡的字也有很多意思,比如一個」聞「字:「難聞","所見所聞",你怎麼就能分辨前者是嗅的意思,後者是聽的意思呢。
適當的語境裡自然就知道是哪種意思了。
我問了這件事」和「我聽說了這件事」用日語該怎麼表達??
都可以用:その件について、聞きました。
一定想區分的話,後者也可以說成:その件を耳にしている。
35樓:活寶文氓
這個當你日語到達一定程度後,自然一看就明白了。聯絡下前後文就知道了,無需糾結這個。說實話日語這門語言真的挺亂的。
「日本」用日語到底應該怎麼說,「日本」用日語怎麼說?
日本 這個是一般的說法。在體育賽事喊加油助威的時候,在原詞上加促音 日本 這時用片假名。日語裡片假名和促音本來就是表示重視 強調 突出感 彩 謝謝。回樓主 一般日常交流當然是說 ni hon,按照標準日本語的用法是對的。就像中國,每個地方都有自己的方言,有的時候普通話中也會加入一些方言但是我們也都聽...
感覺身體被掏空 用日語應該怎麼說
抜 殼 形容身體被掏空只剩下一個軀殼 感覺身體被掏空,用日語怎麼說,等大神。感覺身體被掏空 身體 空 感 感覺身體被掏空 身體 空 感 盡 體 空 感覺身體被掏空了用日語怎麼說 體 空 感 體 空 感 體 空 體 空 感 感覺身體被掏空用英文怎麼說 感覺身體被掏空 feeling the body ...
日語中的知世怎麼說啊
知世 bai 的讀法是 dutomoyo,常被作為人名使用。zhi日語漢字讀法分為dao訓讀和音讀回。所謂訓讀即按照該答漢字的和語固有同義詞的讀音來讀。所謂音讀即按照該漢字的 古代 漢語發音來讀,根據讀音傳入日本的時期不同,分為吳音 漢音 唐音。知 字的音讀只有一個,即 chi 訓讀有 shi to...