1樓:
1.さん是一般稱法,ちゃん則較親暱,用語女子和小孩之間。而くん的漢字是「君」是稱呼男子的,不可能用在女子上。
2.こちら そちら あちら どちら
用法同ここ、そこ、あそこ、どこ,只是加深了禮貌程度。
3.外來詞:トイレ
和語詞:お手洗い
漢語詞:便所
2樓:
1.さん:關係一般的人之間 ちゃん 閨密 親人 兄弟姐妹之間くん:叫男子的稱呼,當然叫男子也可以用~~~さん2.こちら そちら あちら どちら
3.外來詞:トイレ 和語詞:お手洗い 漢語詞:便所普遍都用トイレ 其餘兩個過於正式和生硬
3樓:
ここ → こちら
※ここにあります→こちらにあります。
そこ → そちら
※そこに座って下さい→そちらに座って下さいあそこ → あちら
※あそこに行きます → あちらに行きます
どこ → どちら
※どこに行きますか? 矢印 どちらに行きますか?
4樓:衛培勝佼鸞
さん,くん,さま都可以用在姓氏的後面,而さま是最鄭重的,可以在信封上書寫成田中一郎さま,「君」是對下的,さん比較普遍。
地道的日語一般不直接出現「你」,而是叫對方的名字,而如果關係比較親近可以說「君」,お前不是很尊重人,あなた一般是老婆叫老公
關於日語稱呼
5樓:匿名使用者
某さん 不分男女,你在別人面前可以隨便用這個さん,當然對於自己就不能用了,他帶有尊敬的意思。關於老奶奶這問題,日本人也一樣怕別人說自己老,左翼一般還是叫阿姨的好「おばさん」
6樓:匿名使用者
"さん",除了對自己不能使,對誰都可以使。對於關係近一點的人還可以使「くん」來稱呼
對老奶奶直呼「おばあさん」是很失禮的。最好是用おばちゃん おばさん為好。
日語中的稱呼
7樓:白色的明
1、表示「你我他 」的稱呼
私(わたし)我,僕(ぼく)我(男性自稱),あなた 你,彼(かれ)他,彼女(かのじょ)她,私たち(わたしたち)我們。
2、表示「父母兒女」的稱呼
父(ちち)我父親、家父,お父さん(おとうさん)父親,母(はは)我母親、家母,お母さん(おかあさん)母親,息子(むすこ)兒子,娘(むすめ)女兒。
3、表示「兄弟姐妹 」的稱呼
兄(あに)哥哥,お兄さん(おにいさん)哥哥,姉(あね)姐姐,お姉さん(おねえさん)姐姐,弟(おとうと)弟弟,妹(いもうと)妹妹。
4、表示「至親家人 」的稱呼
おじさん叔叔、叔父,おばさん阿姨、伯母,おじいさん祖父,おばあさん祖母。
注:「お父さん」(「お母さん」「お兄さん"「お姉さん")可直接稱呼自己的,父親(母親/哥哥/姐姐),也可用於提及、問候他人的父親(母親/哥哥/姐姐)。而「父」「母」「兄」「姉」則用於向他人提及自己的父親(母親/哥哥/姐姐)。
8樓:
最佳答案裡的 某部動漫 指的是在下版本嘛
關於稱呼問題,稱呼的問題。
為了滿足自己的虛榮心吧!關於稱呼問題。關於親屬的稱謂,有以下原則 應該本著一個是父系親屬,父系親屬稱謂,都是以爺爺,奶奶,伯父,叔叔,姑姑,侄兒,侄女,孫子,孫女等這些去稱呼。另一個是母系親屬稱謂,以姥爺,姥姥,舅舅,姨媽,外甥,外甥女,外孫子,外孫女等去稱呼。對父系的親朋好友,以父系親屬的稱謂稱呼...
關於稱呼的問題,關於稱呼方面的問題?
末將 對上級將領 老臣 對年齡比自己小很多的君主 兒臣 這個不用說了吧 微臣 通用,對君主 下官 對官階比自己高的 小的 無權無勢的布衣自稱 在下 比較文雅的自稱 奴才 專用於清朝,太監 大臣皆可 妾身 古時女子自稱 賤妾 同上,謙稱 臣妾 女子對君王的自稱 妾 通稱 妾身,賤妾是自己稱呼自己的,表...
關於日語的問題,關於日語自稱的問題
是我做某事,別人受到好處.請問我吃很多料理,戀人受到了什麼好處?戀人看著你吃東西他會開心的啊?一般人不會這樣吧 2是我請別人做某事,我得到了好處.我請戀人吃我做的料理,我很開心,這句話說得通吧.怎麼可能選a我就不知道了 包括 這些授受補助動詞的使用,除了誰為誰做事需要知道外,還有必須掌握的就是 前的...