1樓:匿名使用者
the perfect you.
翻譯:完美的你。
造句:accept yourself the way you are – the perfect you and the not-so-perfect you can co-exist in perfect harmony.
釋義:接受自己本來的模樣——完美的你和不那麼完美的你可以達到完美和諧的共存。
ps:有一部美國喜劇愛情電影的名字就是the perfect you。
電影名稱:《完美的你》
劇情簡介:
《完美的你》是2002上映的喜劇,蛀牙講述一個和父親一起生活的服務員兼作家,一個潔癖的人剛在紐約找到了一份記者工作,他們在布魯克林大橋相遇,一段浪漫愛情開始。
2樓:唯安
這句話的意思是「完美的你」
perfect:完美
例句:accept yourself the way you are the perfect you and the not-so-perfect you can co-existin perfect harmony.
接受自己真實的樣子完美的你和不完美的你會在完美的和諧中共存。
翻譯下面一句話
3樓:愛藍色的夢
你在我眼中是完美的女生!
you are in my eyes is perfect girl!
4樓:匿名使用者
you are a perfect girl in my eyes !
5樓:俗人
you are the perfect girl in my eyes!
sometimer the perfect for you is the one you least expect.這句話是什麼意思? 40
6樓:匿名使用者
句子應該是
sometimes the perfect one for you is the one you least expect
吧?有時,對你最理想的人(卻)是你最預料不到的一個人perfect one for you = 對你最完美, 最理想,最稱意
這裡我用「最理想」
希望對你有幫助,也希望點選「選為滿意答案」及時採納,謝謝。
7樓:
sometimes the one perfect for you is the one you least expect. (這樣句子才是正確的)
有時候, 你最沒有想象到的人才是最適合你的。
雖然perfect是完美, 理想, 但是這個phrase 「perfect for you" 的意思是最與你合適, 最適合你
8樓:匿名使用者
有時候,最不在你考慮範圍之內的人,卻是你最理想的物件。
【英語牛人團】
9樓:
有時候,最理想的結果恰恰是你從未曾期待過的。
10樓:戚盈
有時候,最適合你的是你最不在乎的。
11樓:
有時候,最適合你的人,反而是你幾乎從沒想過的那個人。
12樓:匿名使用者
sometimer 你的完美是你自己所想象不到的
13樓:小伊靜悄悄
有時最適合你的是你最不抱希望的
請問這幾句怎麼翻譯?? 10
翻譯一句英文
14樓:匿名使用者
把feedback分開,feedbackto就是動詞片語了。tofeedbacktheissue/problemtothesupplier.suplier前要加the,因為是和這個問題有關的**商。
15樓:hc濁世佳公子
儘管為腫瘤特異性靶標的鑑定和穩定的藥物連線基的開發已經正確地付出巨大的努力,但是抗體正常轉化導致的靶標依賴性毒性仍然阻礙著抗體-藥物共軛物的發展。
16樓:匿名使用者
儘管付出了巨大的努力已正確地分配腫瘤特異性目標識別和穩定藥劑的發展,把無關的毒性作為攻擊的目標,因而正常運轉,產生抗體繼續困擾著adcs的進步
normal turnover-正常運轉
僅供參考
you are the perfect girl 翻譯中文是(你是完美的女孩)嗎?
17樓:體照
you are a perfect girl 翻譯中文是(你是個完美的女孩)
18樓:特愛提問
你是(我的)理想女生嗎?
因為用的是the,就是特定的某種型別,perfect本意是完美的,在這翻譯成理想的更好。結合句意加了「我的」 這樣就把翻譯的場景結合得很好。翻譯是要儘量結合場景,意思才更準確,絕對不要字面翻譯。
(笑話:字面翻譯「你很厲害」 英語就是you are terrible" 呵呵。。。)
有問題再問。
19樓:
你就是個優秀的女孩也行
如果幫到你,請記得采納,o(∩_∩)o謝謝
求翻譯 求翻譯,求翻譯!!!
conor grennan並不願意做一名志願者。這個29歲的美國人不確定自己是否具備做志願者的強烈志願和技巧。然而,他在nepal的一個孤兒院找了份工作。之所以在這工作,他的第一想法是給別人留下深刻的印象。因為美國人非常看重志願經歷 我想如果我做一次志願者,我就可以一直跟別人說這一段經歷,grenn...
翻譯全文 不要翻譯器翻譯 翻譯得好再加分
印度時報10月7日發表了一篇文章,呼籲印度 埋葬的幽靈 中國和印度之間的戰爭於1962年,與中國的和平存在。不久前,塔塔集團董事長拉坦 塔塔 ratan tata 其中一個最大的。企業集團在印度說,中國的巨大的經濟強度是不是一個真正的問題,而印度應該建立一個與中國結盟。我更願意利用中國作為一個非常強...
求翻譯翻譯謝謝
有些人的方向感很差,不幸的是,我也是其中之一,即便是我去過很多次的地方,我也有可能會在下次再去那裡的時候迷路。當我還是小女孩,我從來不敢向陌生問路。所以我過去都是在繞圏,希望能有機會找到我要去的地方。現在,我不再對問路感到害羞,但是我經常得到無助或者錯誤的資訊。所以我儘量避免給別人錯的方向。如果某人...