1樓:匿名使用者
少ない 不是【少+ない】、就是一個形容詞的原型啊,它的反義詞是 多い
「不少」應該是 少なくない
2樓:匿名使用者
少ない,是一個單獨的詞,表示少,而不是少後邊加否定.
3樓:匿名使用者
你老師怎麼教你bai的?du
!為什麼你要憑自己的「
zhi感覺」dao把一個單詞的意專
思完全扭曲掉屬?
你上課的時候背單詞,多い、少ない、薄い、低い、不是就這麼背的嗎?
同樣有nai發音的,汚い(きたない),你是不是要理解成不髒?
哪有那麼多亂七八糟的。你該怎麼背單詞就那麼背,為什麼有這麼些無聊的疑問啊?
為什麼「少ない」是少的意思而不是不少的意思
4樓:匿名使用者
少:少(すく)ない
不少:少(すく)なくない
多:多(おお)い
不多:多(おお)くない
形容詞的否定型變化是:去掉原型詞尾的ぃ換成く再+ない
5樓:愛情得力量
嘿嘿......這是單詞!該單詞末尾本身是「ない」!不是變否定的「ない」哦!
這類詞較少,記住就可以啦!!
6樓:匿名使用者
你看掉了一個く
不少是 少なくない
多是 おおい
相似的還有危ない、是危險的意思,不是不危險的意思,不危險是危なくない
7樓:匿名使用者
如果是不少,就是【少なくない】了,呵呵......
這是日語中的一些固有單詞,無規律可循,記住就可以了。
8樓:
是少的意思,只是就是這樣寫的
私は友達が和私の友達が有什麼區別?
9樓:
「私は友達が少ない」的中文意思是「我朋友很少」。這句話可以用在跟別人介紹自己的情況時使用。
而「私の友達が少ない」翻譯成中文的意思是「我的朋友很少」。雖然中文意思上好像差別不大,但使用的場景卻是天囊之別的。這句話可以用在如下情景:
比如你在和別人說起你去參加的一個聚會,而參加聚會的人當中你的朋友很少,這個時候你就應當用「今日のパーティーには私の友達が少なかった。」
10樓:匿名使用者
私は友達が 我們是朋友
私の友達が 我的朋友
私は友達が少ない我朋友少之又少
11樓:匿名使用者
我覺得 私は友達が 是「我」做主語,私の友達が 是「我的朋友」做主語。
那個翻譯我覺得是「我的朋友很少」的意思。
我很孤獨為什麼可以翻譯成 i love
算死草 裡周星馳問莫文蔚 我很孤獨用英文怎麼說?莫文蔚的回答是 i love you。傻豬 說實話我很無奈 採納哈 嘿嘿 i am very lonely.我很孤獨。親 祝你學習進步,每天都開心v v!望採納,thx!mr gao 算死草 算是星爺所有電影裡比較冷門的一部了,但其中有句臺詞卻極為牽動...
文言文中的逆旅為什麼翻譯成旅店
逆旅是指客舍 旅店copy的意思。出自 左傳 僖公二年 今虢為不道,保於逆旅。左傳 僖公二年 今 虢 為不道,保於逆旅。杜預 注 逆旅,客舍也。唐 劉長卿 早春贈別趙居士還江左時長卿下第歸嵩陽舊居 詩 逆旅鄉夢頻,春風客心醉。郁達夫 東梓關 一時重複身入了舟車逆旅的中間,反覺得是回到了熟習的故鄉來的...
孫中山的名字翻譯成英語為什麼sunyatsen
孫文信仰 來教名 日新 自 取自 大學bai 中 苟日新du 日日新,又日新 之語。zhi1883年於香港加 教dao受洗時的署名,亦即教名 逸仙 由漢文教師區鳳墀牧師依 日新 之粵語諧音所改。羅馬化後 孫逸仙 的英文拼寫 sun yat sen 因孫氏曾任醫生,故常被尊稱為 dr.sun yat ...