1樓:今夜年華似水
找到一個高手的解釋。看來很受教育。與君共賞。
文中的「悉如外人」究竟應如何理解,可謂眾說紛紜。據沈蘅仲《知困錄———中學文言文備課札記》(上海教育出版社2023年)所說,主要有以下4種說法:
一、從秦到東晉已600年,桃源中人的衣著不會跟外邊人一樣。可能原文有誤,「悉如外人」當為「悉異外人」或「有異外人」。
二、「悉如外人」乃是「如另外一個世界的人」。
三、「外人」特指桃源外的秦時人。
四、「外人」即桃源以外的人。
現行中學課本採用第四種說法,將「外人」理解為「外面的人」。有的教師認為這樣理解不合情理。其理由與上述第一種說法相同,即認為桃花源裡的人,自「先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境」,與外面隔絕了將近600年之久,他們的耕作方式和穿著打扮,不可能同外面的人全都一樣,而應該是差別很大。
因此,「悉如外人」中的「外人」,不能理解為「外面的人」,而應理解為「外國人」。
這可以算作第五種說法。
這種說法,不僅教師中有,在某些今譯今注本中,也時有所見。例如辛正《新編古代名家散文選》(江蘇古籍出版社2023年)注:「外人:外地人,外國人。」
我們認為,「悉如外人」中的「外人」,只能作「外面的人」解,指桃花源以外的人,別的解釋都是不正確的。在陶淵明所處的東晉時代,「外人」只作「外面的人」解,不作「外國人」解。《漢語大詞典》「外人」的第三個義項即為「外面的人」。
第二個義項是:「古代指本諸侯國以外的人……近世指外國人。」可見作「外國人」解,是後起義。
用後代才產生的意義去解釋古代的詞語,是閱讀和註釋文言文的大忌。
在《桃花源記》裡,「外人」共出現3次。其他兩次的「外人」作「外面的人」解,是毫無疑義的,此句中的「外人」當然也不能例外。此句的「其中」指桃花源中,那麼與之對應的「外人」,只能是指桃花源外的人。
人們之所以對此產生疑問,認為這樣理解不合情理,而將「外人」理解為「外國人」,或「另外一個世界的人」,或「桃源外的秦時人」,甚至懷疑此句原文有誤,其根源在於對此句的句法結構和「悉」字的用法缺乏正確的瞭解。
先談結構。此句的主語是「其中往來種作,男女衣著」,「悉如外人」是謂語。伊犁人民出版社出版的《陶淵明集》將此句譯為「往來耕種的男男**穿衣著鞋和外面的人一樣」,便是將這句話的句法結構弄錯了———將「往來種作」看成「男女」的定語,而將「男女衣著」當成「悉如外人」單一的主語了。
上引一、三兩種說法也是隻將「男女衣著」當成主語。
再說「悉」字。「悉」同本篇「鹹來問訊」的「鹹」一樣,是個表統括的範圍副詞,相當於「皆」或「都」。中華書局《實用大字典》:
「悉,皆也。」在「其中往來種作,男女衣著,悉如外人」這一句裡,「悉」字所統括的———亦即它的語義指向,是「往來種作」和「男女衣著」。「悉如外人」等於說「皆如外人」。
意思是說,「往來種作」和「男女衣著」這兩方面的情況,都同外面的人相仿。
中國青年出版社和天津人民出版社共同出版的《初中文言文精解》(合訂本)將此句譯為:「那裡面的人來來往往耕種勞作,男女的穿戴,完全同外面的人一樣。」這樣翻譯,顯然與作者的原意不合。
此句包含兩層意思:一層意思是「其中往來種作如外人」,另一層意思是「其中男女衣著如外人」———這便是作者的原意。將這兩層意思用一句話來表達,便成了「其中往來種作,男女衣著,悉如外人」。
由此可見,只有將兩件事情合在一起說的時候,這個「悉」字才用得著。它的作用,僅僅是表示統括,只能理解為「都」,不能理解為「完全」。「悉如外人」,不能理解為「完全同外面的人一樣」。
人們正是由於將此句理解為「完全同外面的人一樣」,才對此句的合理性產生懷疑的;人們之所以認為「外人」不應釋為「外面的人」,而應另作他解,也是以這種理解為前提的。
根據此句的結構和「悉」字的用法,我們認為此句可以譯為:「這裡面,(人們)往來耕種(和)男女穿著,都同外面的人相仿。」
需要說明的是,我們認為原文中的「男女衣著」,是從服制方面說的,不是指具體的穿著打扮。要是指具體的穿著打扮,不僅同外面的人不一樣,即使是桃源中人,也是各不相同的。作者在《桃花源詩》中說:
「俎豆猶古法,衣裳無新制。」「制」與「法」是同義詞互用,「衣裳無新制」,等於「衣裳猶古法」。「衣」指上衣;「裳」指下裳,即下裙。
上衣下裳,便是古代服制的主要標誌之一。古代無論男女,都是上面穿衣,下面著裳的。所謂「衣裳無新制」,是指桃花源中的人,在服制上沒有什麼改變。
這對我們理解「男女衣著」句有著重要的啟示作用。
作者之所以要說「其中往來種作,男女衣著,悉如外人」,是有其深刻的用意的。
明代著名文評家袁巨集道在《桃花源記》的評語中說:
「開朗」一段(指「豁然開朗」以下至「並怡然自樂」),是說蕭野氣象,即在人間,故曰「悉如外人」。(詳見明代劉士
2樓:羽宮灰衣
這是一個古今異義
在本文中的意思是
桃花源以外的人
(這是我背的書下注釋,絕對準確)
3樓:匿名使用者
生活在桃花園以外的人
4樓:混沌戰士開闢者
我們剛學呢,
桃花源以外的世人
5樓:吖頭一
桃花源外的人 即 塵世的人們
6樓:堇色﹑繁華
= =就是桃花源外的人啊。塵世人。
7樓:試練冥帝
悉如外人」乃是「如另外一個世界的人
陶淵明的《桃花源記》中寫到「其中往來種作,男女衣著,悉如外人」請問這是句敗筆嗎?是否還有其他意思
8樓:清羚莘
不是敗筆,深層含義是作者藉此句,表達出作者希望回到原來的社會,希望世界和平,能夠平靜的過自己的生活,不想要外界的干擾
9樓:追溯
呵呵,你想錯了..
悉如外人的外人,意思是說衣著與凡世不同,穿著好像是從別的地方來,所以不會是矛盾的..
好好看看教輔書啦..
10樓:匿名使用者
能算是敗筆,意思是說「武陵人」覺得桃花園裡的人「男女衣著,悉如外人」,說明桃花園裡的人與世隔絕。可能是你的理解上有偏差。這句話的字面意思是桃花源里人們穿的衣服和外人一樣,說明已經有外來的人進入此地或裡面的人已有出去的,這和桃花源與世隔絕的形象不符,想知道里面的深層含義是什麼?
在《桃花源記》中「其中往來中作,男女衣著,悉如外人「的悉如外人是什麼意思
11樓:匿名使用者
文中的「悉如外人」究竟應如何理解,可謂眾說紛紜。據沈蘅仲《知困錄———中學文言文備課札記》(上海教育出版社2023年)所說,主要有以下4種說法:
一、從秦到東晉已600年,桃源中人的衣著不會跟外邊人一樣。可能原文有誤,「悉如外人」當為「悉異外人」或「有異外人」。
二、「悉如外人」乃是「如另外一個世界的人」。
三、「外人」特指桃源外的秦時人。
四、「外人」即桃源以外的人。
現行中學課本採用第四種說法,將「外人」理解為「外面的人」。有的教師認為這樣理解不合情理。其理由與上述第一種說法相同,即認為桃花源裡的人,自「先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境」,與外面隔絕了將近600年之久,他們的耕作方式和穿著打扮,不可能同外面的人全都一樣,而應該是差別很大。
因此,「悉如外人」中的「外人」,不能理解為「外面的人」,而應理解為「外國人」。
這可以算作第五種說法。
這種說法,不僅教師中有,在某些今譯今注本中,也時有所見。例如辛正《新編古代名家散文選》(江蘇古籍出版社2023年)注:「外人:外地人,外國人。」
我們認為,「悉如外人」中的「外人」,只能作「外面的人」解,指桃花源以外的人,別的解釋都是不正確的。在陶淵明所處的東晉時代,「外人」只作「外面的人」解,不作「外國人」解。《漢語大詞典》「外人」的第三個義項即為「外面的人」。
第二個義項是:「古代指本諸侯國以外的人……近世指外國人。」可見作「外國人」解,是後起義。
用後代才產生的意義去解釋古代的詞語,是閱讀和註釋文言文的大忌。
在《桃花源記》裡,「外人」共出現3次。其他兩次的「外人」作「外面的人」解,是毫無疑義的,此句中的「外人」當然也不能例外。此句的「其中」指桃花源中,那麼與之對應的「外人」,只能是指桃花源外的人。
人們之所以對此產生疑問,認為這樣理解不合情理,而將「外人」理解為「外國人」,或「另外一個世界的人」,或「桃源外的秦時人」,甚至懷疑此句原文有誤,其根源在於對此句的句法結構和「悉」字的用法缺乏正確的瞭解。
先談結構。此句的主語是「其中往來種作,男女衣著」,「悉如外人」是謂語。伊犁人民出版社出版的《陶淵明集》將此句譯為「往來耕種的男男**穿衣著鞋和外面的人一樣」,便是將這句話的句法結構弄錯了———將「往來種作」看成「男女」的定語,而將「男女衣著」當成「悉如外人」單一的主語了。
上引一、三兩種說法也是隻將「男女衣著」當成主語。
再說「悉」字。「悉」同本篇「鹹來問訊」的「鹹」一樣,是個表統括的範圍副詞,相當於「皆」或「都」。中華書局《實用大字典》:
「悉,皆也。」在「其中往來種作,男女衣著,悉如外人」這一句裡,「悉」字所統括的———亦即它的語義指向,是「往來種作」和「男女衣著」。「悉如外人」等於說「皆如外人」。
意思是說,「往來種作」和「男女衣著」這兩方面的情況,都同外面的人相仿。
中國青年出版社和天津人民出版社共同出版的《初中文言文精解》(合訂本)將此句譯為:「那裡面的人來來往往耕種勞作,男女的穿戴,完全同外面的人一樣。」這樣翻譯,顯然與作者的原意不合。
此句包含兩層意思:一層意思是「其中往來種作如外人」,另一層意思是「其中男女衣著如外人」———這便是作者的原意。將這兩層意思用一句話來表達,便成了「其中往來種作,男女衣著,悉如外人」。
由此可見,只有將兩件事情合在一起說的時候,這個「悉」字才用得著。它的作用,僅僅是表示統括,只能理解為「都」,不能理解為「完全」。「悉如外人」,不能理解為「完全同外面的人一樣」。
人們正是由於將此句理解為「完全同外面的人一樣」,才對此句的合理性產生懷疑的;人們之所以認為「外人」不應釋為「外面的人」,而應另作他解,也是以這種理解為前提的。
根據此句的結構和「悉」字的用法,我們認為此句可以譯為:「這裡面,(人們)往來耕種(和)男女穿著,都同外面的人相仿。」
12樓:匿名使用者
「悉如外人」中的「外人」一詞解釋為「桃花源以外的人。」
說其中來來往往的人,男女的衣著,都像是桃花源以外的人,即:衣著獨特。
翻譯文言文《桃花源記》中的 其中往來種作,男女衣著,悉如外人速度啊
那裡面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。世外桃源的人來來bai往往耕田勞作,男 du女衣著都 zhi不同於世外桃源以外的人dao。外人 應是內漁人對世外桃源中人的看法容,因為世外桃源中的人是為 避秦時亂 又 與外人間隔 所以應還是秦時的服裝,怎麼可能 與世外桃源以外的人一樣 ...
桃花源記中的成語及意思,桃花源記中的十二個成語及意思
世外桃源,無人問津,怡然自樂,豁然開朗,阡陌交通,落英繽紛,雞犬相聞,黃髮垂髫,與世隔絕,欣然規往。桃花源記中的十二個成語及意思 世外來桃源 借指不受外界影響的地方源或幻bai想中的美好世 du界無人問津 比喻 zhi沒有人來探問,嘗試dao或購買豁然開朗 突然變的明亮寬敞起來落英繽紛 飄落的花朵紛...
桃花源記中的邑人是什麼意思,桃花源記的意思
邑,原意為 城 同城的人 後來轉義為 鄉 邑人就是同鄉之人,就是 老鄉 咱是老鄉嗎?桃花源記的意思 陶淵明寫的是 桃花源記 寫的是 漁人 打漁時尋到的,忽逢桃花林,夾岸數百步 是 水和桃林之源頭 即文中所寫的 林盡。再 源 又有思想之源之意,用桃花源明顯要比桃花園好百倍。桃花在中國古代的寓意 桃 桃...