你認為英譯漢翻譯得最好的一句話是什麼

2021-03-28 01:13:03 字數 1240 閱讀 9638

1樓:帥的不需要

in me the tiger sniffs the rose.心有猛虎,細嗅薔薇。

2樓:4火星情報局啊

i love three things in this world, sun, moon and you. sun for morning, moon for night, and you forever.

天地之間,三事吾之所欣:晝則樂日,夜則惜月,一世則戀君。

一個化妝品品牌:make up forever ,中文翻譯是:浮生若夢

英譯漢軟體哪個好??能翻譯整篇文章最好、

3樓:勇人

金山快譯是不錯的選擇,你可以試一下

4樓:匿名使用者

沒有能翻譯整篇文章的軟體,你可以發給我,我給你翻譯。

我現在不能英譯漢,就是被人說完一句話自己明白什麼意思 但是不能尋思翻譯給第三個人

5樓:匿名使用者

你需要多練習,聽到一個句子後把句子中文意思說出來。自己明白與能說出來分別是兩個臺階,首先要自己明白,然後能夠說出來。自己明白就是明白他說的意思,而能夠說出來則是能用適當的詞語和句子表達出原話。

你可以跟錄音帶(***)練習,就是聽到一句,暫停,說出這句的中文意思,再繼續;或者讀文章進行翻譯,也是讀一句翻譯一句。這其中的訣竅是熟悉使用中英文句型,什麼英文句型套什麼中文句型,這個熟悉了就容易了。比如英文裡說it takes 10 minutes to walk from a to b, 就是一個句型,中文是從a到b步行需要10分鐘。

又如說i don't think that...中文句型是「我認為什麼什麼不……」這樣才通順,而不是說「我不認為巴拉巴拉」,這樣說不符合中文習慣。再個就是詞語了,這個就要死記硬背,靈活應用,力求準確通順貼切。

高強度的訓練可帶來可觀的效果。

6樓:胡

多練口語,要經常跟別人交流就好了。

求大神漢譯英一句話 (你會遇見更好的自己)翻譯成英語 最好是高階一點的 10

7樓:匿名使用者

you will find a better you in the future.(直譯)

you will find that you are be***ing better as time goes by。(偏意譯)

漢譯英(請不要機譯)英譯漢 一句話 不要機翻

英譯漢 一句話 不要機翻 能擁有足夠的才智或文學天賦可以使他們在新聞業上成就自己的事業的作者是如此之少 紐曼寫道,以致於我很想把 新聞業 定義成被某些作家所使用的一個蔑稱。對真正的作家而言,他們根本就沒有學問 這裡面有個so that 句型,so引導的前半句正是newman所強調的地方,即這樣的作者...

翻譯一句話,翻譯一句話

take a leap 瞎闖,冒險。這句話意思 帶著危險去冒險,亂闖,就會看到網 網指代風險,陷阱 勇於冒險,大膽地跳下去,救生網自然會出現的!意謂 要有信心去冒險,不要害怕,大膽嘗試,即使從懸崖跳下去,到時救生網會自然出現,把你網住,跌不死的。熱量存在於我們的周圍。我們看不見它,但是我們可以感覺到...

翻譯一句話,翻譯一句話

so the changes in the body that helped make better tools,stuck.that引導的是定語從句。翻譯一句話 20 當你的旗幟被焚燬,經受住暴風雨的考驗吧,不要回首去年的十一月。冒著風暴的天氣,也不回頭,在最後的11月,當你的旗幟被摧毀。要經受住...