1樓:匿名使用者
投訴 file a complaint (claim)
香港人是都會說英文嗎?我看港劇他們說話的時候時不時就會用英文代替某些詞語
2樓:j孤星
當然不是所有人都會,會不會說英文是要看自己家庭環境的,香港很多詞語夾雜著英文,但是並不代表他們所有人都能用全英文交流。香港的學校也不是全都是英文教學的,如果想要入讀那些好的幼兒園、小學,不但小孩要參加英文面試,家長也要參加面試的,所以,在香港家庭環境好的人英文就會比較好,因為他們的家庭環境讓他們從小就接觸大量的英文,像學校,像家裡講英文的菲傭,而普通人家的孩子可能會因為學習好而英文好,也會因為英文不好而讀中文學校,所以未必人人都會英文的。
3樓:匿名使用者
外來詞需要英語表達更直接本意
投訴和抱怨的區別英文
4樓:1979沉默的羔羊
投訴和抱怨的區別英文翻譯是:the difference between complaints and complaints
為什麼香港人說話帶英文
5樓:西風略月夜
人家被英國統治了一百多年,而且是雙語教學。說話不帶英文才不正常
6樓:匿名使用者
答案:因為那裡不到二十年前,還是英國的殖民地,公民接受的是正統的英式教育。
7樓:匿名使用者
個人習慣而已。哪個國家地區都如此。內地不也是麼。
8樓:123屠龍修羅
因為香港被英國統治了很長一段時間,所以有一部分人說英語!
9樓:匿名使用者
因為香港以前被英國統治過
香港人說話怎麼還插英語 是顯擺嗎
10樓:
有的港女會為了裝高階加好多英文進去,那是顯擺,但是香港 的日常用語本身就帶英語的,這是習慣。在香港我想兩三歲的小朋友懂得的英語應該都比國內十幾歲的多吧。在這裡是習慣。
有的單詞有時候本身就是英文表達,有的是根本就不記得用什麼表達,情急之下會用到英語。
11樓:匿名使用者
不止香港,還有臺灣,新加坡的華人,說中文的時候都會時不時插幾個英文單詞!
12樓:匿名使用者
不是的,作為前英國殖民地,香港的文化受到英語的影響,在長達一個多世紀的殖民統治下,英語作為香港的官方語言自然會給當地的語言烙下深深的殖民痕跡。其實現在內地一些年輕人也會時不時地插上兩句,這是文化碰撞的結果。
13樓:you就是你
不是的,是一種文化影響。就舉幾個簡單的例子:我明天去露營,露營這兩個字就會用camp去代替,我聽日去camp /今晚吃飯我訂位子,就會變成 今晚我book枱....
等等例子,並且教學方法不同也會有所不同。簡單點來說,你在街上看到香港人在發訊息會用英文,因為英文打字比較快,甚至小學生都是這樣子,英文是已經融入生活,僅次於母語
香港人常說的收皮是什麼意思,香港人經常說的「kouta」是什麼意思?
收皮是香港較粗俗的用語,意思是叫人住口或滾蛋,近似 收檔 此詞相信來自番攤賭檔,現時澳門各大賭場仍沿用收皮作為關閉賭枱 closing game 的用語,不論是外資或當地的賭場,皆用在各種博戲的賭枱之上。香港人經常說的 kouta 是什麼意思?我地繫有kouta嘅 中的kouta,是英文的quota...
香港人一般怎麼用春節,香港人過春節嗎?
春節是during的。拿來用什麼?看不懂你的意思。香港人過春節嗎?香港人是bai過春節的。香港du人過年會早早zhi就會準備盆栽年花和新鮮切花以應dao節,專鮮花對於港人來說屬,意義非凡。可以花開富貴 大吉大利,希望在家裡擺上這些花,給全家帶來好運氣。通常在除夕夜,香港市民習慣於晚飯後一家大小逛花市...
香港人日常說話和文字表達的華文我怎麼看不懂呢
其實他們平時用的都是一些方言形式的詞語,有些字現代漢語都不再用了,那個只有平時生活用,官方還是可以看懂的,只不過是繁體了 咪因為 一定是兩文三語關係,還因為四個代化,當中換了五個領導人 粵語中有分開 文言文 及 白話文 我們每天的日常口語和文字表達,就是 白話文 就是跟平常說話沒大分別的。文言文 是...