1樓:匿名使用者
你好,我的朋友,願你一切都好。
ok,我很高興看到你的資訊。我現正準備番石榴(或芭樂)的主題評估。並或許需要多投入些與更多的努力,但我會堅持下去的。親愛的,我很高興知道你無條件的支援我,願你也能夠做好,ok。
以上,yodel字
2樓:憲兵隊
vilsonyao你四處都在複製阿ken哥的答案 然後略加更改
這樣拾人牙慧好嗎? 就算僥倖讓你得取最佳 又光榮嗎? 一看時間日期就知你是抄別人的 改一下而已
3樓:匿名使用者
有些錯誤啊這文章,reciter是recibir,apolloyo也錯了,是apoyo,然後就是unconditional這個是英語啦,西文是sin condiciones.. 一樓翻譯的很好了,特別是el que lucha persevera 翻成有志者事竟成,不過我覺得最後那個ok 是加問號的ok吧..
麻煩懂西班牙語的朋友幫忙翻譯一下!!!
4樓:匿名使用者
火車;00373 estrella
日期;2023年9月24日星期五
備註;受影響的乘客線路port-bou-巴塞羅那 sants車站,可以指定旅行15904中途(出口20,27.起始站port-bou)直到巴塞羅那sants車站,那裡可以繼續乘坐00373號車,到馬德里終點站chamartin.este tren podrá cir(這句不完整,翻譯不了)
我猜大概意思就是你那輛車中間修路之類的不能直達,要換一下00373車才能到達馬德里的chamartin車站。
5樓:匿名使用者
不懂西文,不過為了幫助你,用了下google翻譯(建議你遇到難題時也用下,意思不全也可當個參考),是這樣翻譯的(很不順):
鐵:00 373星
日期:星期五2023年9月24日
影響型別:罷工
備註:受影響的路線波特博巴塞羅那桑茨可能開始下降**旅遊遠端客戶15 904(20.27出波特博**)巴塞羅那桑茨在這裡您可以繼續通過馬德里查馬丁為00 373的列車。這列火車可西爾
6樓:匿名使用者
列車: 00373 星星號
時間: 2023年9月24號,星期五
事件型別: 罷工
注意: 乘坐受影響路線(port-bou-barcelona sants)的乘客可以乘坐media distancia 15904列車到達巴塞羅那.在那裡可以繼續搭乘前往馬德里的00373列車.
這列火車可以直達.
media distancia 15904 應該是火車名和代號吧?
7樓:巨集
是因為 西班牙 經濟危機的問題 。。。所以 火車站罷工了 最近 像這樣的事情 在馬德里 經常發生的
8樓:聖誕夜椰殼
剛才忘了一句
中間那個
tipo incidencia: huelga不能正常行駛的原因是因為罷工。
能麻煩會西班牙語的朋友幫我翻譯一下下面的句子嗎,非常感謝您的幫助! 5
9樓:
目前我們需要的是貴公司的**和指標檔案都應使用貴公司抬頭紙來列印,該抬頭紙標有公司名稱、**和地址,並且每頁都應使用抬頭紙。
文字語言最好是西班牙文,這樣的話在哥倫比亞海關清關的時候將會更加便利。
此外,產品的四面也用公司抬頭紙列印出來
在普通空白紙上列印這些資料是沒效力的。 謝謝
10樓:紫光龍影
分數太少了,加點給你翻。
11樓:
我們目前需要的是您的公司傳送的**和技術規範公事用的文具,包括其中出現的名稱,**號碼,公司地址,每張紙上都需要這些資訊。如果文字是在儘可能多的努力,將是理想的來加快海關在哥倫比亞的西班牙語。同樣的**需要4個官方用文具疏通兩側.
、、、、無白紙上的任何資訊。謝謝。
大概這樣吧。。。
西班牙語高手幫我翻譯一下吧!謝謝了
首先我想說大家真的理解了gustar這個詞的用法了嗎?gustar意思是使.喜歡,那麼如果是你喜歡我其實用西班牙語的思路說是我讓你喜歡,te gusto,那麼順理,你不喜歡我也就是我不使你喜歡了,所以是no te gusto。好,我們看這句話,你知道你已經不再喜歡我了,我知道就是s 那知道什麼呢,是...
知道西班牙語的幫一下忙。。譯一下這首歌
人工翻譯 從來沒想象過沒你的生活 我的一切計劃,總是有你 只有你清楚知道我是誰 從 來與將去 從來沒向你撒謊過,從來沒向你隱瞞過 當你需要我的時候,我總在你身邊 沒有人會比你更清楚 我獻出了我所能給的一切 但現在你走了 像從沒發生過一樣 你走了 我的生命縮短了,視線模糊了 你走了我。我丟失了自己 你...
諮詢一下西班牙語ANO是不是時間的意思,還有序列號用西班牙語怎麼說,謝謝
ano怎麼會是時間呢 是個不太好的意思。序列號是n mero de la serie.a o是年,年度的意思 ano是 tiempo是時間 西班牙語 年份 怎麼讀啊?年份就是按照正常的數字來讀 1987 el a o mil novecientos ochenta y siete 2005 el a...