最好的英文版本的聖經和中文版本的分別是什麼

2021-08-21 14:09:20 字數 1310 閱讀 9736

1樓:匿名使用者

思高聖經,是今日華語天主教(羅馬公教)人士最普遍使用的聖經譯本。香港思高聖經學會(方濟各會雷永明神父主持)是這個公教聖經全譯本的翻譯和出版單位,所以通稱思高譯本或思高本。此譯本的出版起源自2023年在上海舉行的天主教會議決定翻譯《聖經》。

天主教修會方濟各會於2023年著手翻譯,2023年搬往香港繼續翻譯工作。花了九年時間翻譯舊約,再用六年時間翻譯新約,於2023年正式出版。這是第一部翻自原文的公教聖經全譯本。

  思高聖經學會在臺灣的臺北市設有分支“思高聖經學會出版社”,負責在臺灣出版印行思高譯本。《聖經·舊約》(含次經)次經)   方濟各會翻譯《聖經》時,有使用專門收集聖**獻的圖書館。部分譯者更親自到以色列實地考察。

翻譯時除使用原文外,參考的考古文獻則多以法德兩文記載和教會用的拉丁文。   由思高聖經學會雷永明神父歷時十年,於一九六八年年底耕耘出的聖經譯本《思高聖經》,也稱《聖經》(天主教聖經)。與**教聖經的主要區別在於《思高聖經》包括了**新教所沒有的七部次經(巴、多、友、加上、下、智、德)。

聖經中英文版本有哪幾個?哪個版本的翻譯最接近原意?最適合讀者

2樓:匿名使用者

十九世紀中文聖經漢譯才嶄露頭角,逐漸普及中國文化。首先,由英國“淨會”傳教士馬氏曼(1768-1837)在拉沙幫助下譯成《新舊約全書》,於1822你年出版,又稱《新舊遺詔全書.》,成為中國歷史中新約漢譯最早的譯本,開啟新約漢譯的先河。

此後,新約漢譯的不同譯本陸續出現。有英國倫敦教會傳教士馬裡遜(1782—1834)在米爾思的協助下譯成《新約全書》,2023年在馬六甲出版,稱“神天新舊遺詔全書”即是聞名遐爾的“二馬譯本”。以後便有就**教傳教士的“淺文理譯本和深文理譯本”。

其中在中國五四運動那年(1919)於上海出版的白話文“國語合和譯本”《聖經》最為流行,稱為中國文化歷史中第一本白話文聖經,直到一九七五年臺港聖經聯合大公會出版現代譯本“新舊約全書,”於一九七九年出版。它距“合和”譯本恰好六十年時間,此譯本最大的特色是譯者均為中國學者,但並非由原文譯本翻譯,而是由《現代英語譯本》譯出。其翻譯原則“意義相符,效果相同”。

此外還有各種少數民族譯本聖經相繼譯出……而天主教只有從原文譯的《思高聖經》合訂本,此版本成為天主教會通用的版本。

3樓:匿名使用者

最好的翻譯呢,英文是kjv但這是老英文2023年寫的,中文是和合本.我覺得要是你的母語是英語英文kjv翻譯可以但要是不是你的母語不適合其他人.英文nlt或hcs是現代翻譯.

中文最好還是用和合本或和合本修改版.

4樓:張之樑

kjv最接近;還有esv、niv、nrsv等

陳冠蒲唱的太多有英文版本的叫什麼?謝謝

不好意思,這首歌曲是國人作詞作曲,沒有英文版。需要指正一下你的態度,並不是好聽的中文歌曲都是翻唱國外的。有好聽的中文歌曲原版是英文的,但也有中文歌曲被國外人翻唱並出名的。像 吻別 就被國外一搖滾樂隊翻唱成了英文,很受歡迎。太多 陳冠蒲唱的,英文版的名字叫什麼?這不是一首英文歌吧.是一首大提琴的曲子,...

在美國能看中文版或英文版的日本漫畫嗎

當然可以阿,不可能全部都說英文的吧 美國動畫和日本動畫的區別 英文的 說幾 首先是畫風不同 2.其次想表達的主題也不同,美國主要是個人英雄主義.如超人之類的,主角年紀不等,蝙蝠俠的主角就是一中年大叔,題材沒有日漫廣。畫風偏寫實。3.日本的漫畫才是國人所認知的漫畫 就是大眼睛五顏六色的頭髮之類的,題材...

哪個cs的版本最好玩哪個CS的版本最好玩?

cs起源 cs go。這兩個用的是起源 source 引擎,畫面很好。cs go在國外已經火到爆了。1.0吧,反正靠牆45度扔手雷,可以穿過牆,狙擊一甩一條線上的都死,bug多歡樂多。單機遊戲都不好玩,網路的cs比單機的強多了 一 cs1.6,極高的可玩性和競技 對抗性,不過在現在來看,畫面落後了。...