1樓:連江一點萍
應該是一個病句。搜了一下網上的答案,多數是「我特別懷念高郵的鹹鴨蛋」。也是正確的。
我認為最簡單的修改方法就是,去掉那個「於」字。改為:對高郵的鹹鴨蛋,我特別懷念。
「對」和「對於」意思和用法很接近,但不完全相同。「對」所保留的動詞性較強,它所指向的內容,應該就是後邊動詞的賓語。而「對於」所指的內容,只是後邊動詞的物件,不一定是動詞直接施加的目標。
它的意思有點像「關於」。有些用「對」的句子,不能換成「對於」。
舉例比較說明:
1.對你,我非常感激。 (「你」是「感激」的賓語,所以這裡的「對」就不能換成「對於」。同樣,樓主的這個病句就是錯在用了「對於」)
2.對於這件事,大家都發表了自己的看法。 (「這件事」是「發表」「看法」的物件,但不是「發表」的賓語)
3.對他這件事,大家很不滿意。 (這裡的「對」就不能換成「對於」,因為「他這件事」是「很不滿意」的賓語,是「不滿意」的直接目標)
***************====
以上個人看法。
2樓:匿名使用者
從語法結構的角度看,這不是一個病句。語法是管結構、管句子成份的,「對於……」是狀語,「我」是主語,「特別」也是狀語,「懷念」是謂語。沒有問題。
從語詞搭配的角度看,這是一個有問題的句子。「懷念」與「鹹鴨蛋」搭配不當。懷念,在一般情況下是和人或事搭配的,其中的人或事還應該是比較重要或重大的。
鹹鴨蛋是個物,與懷念這個很莊重的詞去搭配,顯得不倫不類。
3樓:
高郵的鹹鴨蛋,我特別懷念。or 我特別懷念高郵的鹹鴨蛋 or我對高郵的鹹鴨蛋特別的懷念
4樓:匿名使用者
我對高郵的鹹鴨蛋特別的懷念
5樓:瀟瀟啞啞
我也認為這個句子是正確的
這個句子屬於賓語前置的手法。
6樓:匿名使用者
對於高郵鹹鴨蛋的滋味,我特別懷念。
7樓:
我特別懷念高郵的鹹鴨蛋
請幫我翻譯一句英語,謝謝
我們基本是有一個承諾,80個桶能維持我們3個月,並希望我們可以生成其他客戶在b 在促進他們的丙烯酸酯產品上,我們花費相當數量的錢 句子本身grammar有錯誤 我們大致承諾,將80桶的供貨量,並持續3個月左右,希望藉此贏得更多的客戶 我們花重金推廣酯類產品 我們主要有承諾,80桶大約3個月將持續我們...
請幫助寫兩個誇張句,請幫我寫一句擬人句,誇張句,反問句,排比句,感嘆句,設問句,祈使句,疑問句,雙重否定句,和兩句比喻句
1.水快速流動,好像要超越了光速一樣。2.大蟲見掀他不著,吼一聲,就像半天裡起了個霹靂,震得那山岡也動了。3.飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。4.教室裡靜得連根針掉在地上也聽得到。5.我的心像刀絞一樣。6.他餓得都可以把一頭大象給吃了。我的書桌只有巴掌那麼大。教室裡靜得連根針掉在地上也聽得到。請幫我...
求幫助翻譯一句英語
the government has been extremely reluctant to expedite investigations that might result in the minister s trial.一直非常不願加快可能導致部長審判的調查。或者這樣說 一直極其不願加快調查,...