1樓:
譯文這位先生不知道是什麼地方人,也弄不清他的姓名。他的住宅旁邊植有五棵柳樹,因此就用「五柳」作為他的別號了。五柳先生安閒沉靜,不好言談,也不羨慕榮華利祿。
喜歡讀書,但不執著於對一字一句的瑣細解釋;每當讀書有所領悟的時候,就會高興得忘了吃飯。生性嗜好喝酒,但因為家貧就不能經常得到。親朋好友知道他這種境況,有時備酒招待他。
他前去飲酒時總是開懷暢飲,直到大醉方休;醉後就向主人告辭,從不以去留為意。他的住室四壁空空蕩蕩,破舊得連風和太陽都無法遮擋,穿的粗布短衣打滿了補釘,飲食簡陋而且經常短缺,而他卻能安然自得。常常以寫詩作文章當娛樂,抒發自己的志趣。
他能夠忘掉世俗的得失,只願這樣度過自己的一生。
贊曰:黔婁的妻子曾經這樣述說自己的丈夫:「不因為處境貧困而終日憂心忡忡,不為了追求富貴而到處奔走鑽營。
」推究她所說的話,五柳先生不就是黔婁那樣的人物嗎?飲酒賦詩,滿足自己的志趣,這不是成了生活在無懷氏、葛天氏時代裡的人了嗎?
2樓:匿名使用者
五柳先生不知道是什麼地方的人,也不知道他的姓名。因為住宅旁邊植有五棵柳樹,於是就用「五柳」作為自己的別號了。五柳先生安閒沉靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。
喜歡讀書,但只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究;每當讀書有所領悟的時候,就會高興得忘了吃飯。(五柳先生)生性嗜好喝酒,但因為家裡貧窮就不能經常喝酒。親戚朋友知道他這種境況,有時擺了酒席招待他。
他去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉,喝醉了就離開,從來不有意留下。簡陋的居室裡空空蕩蕩,破舊得連風和太陽都無法遮擋,粗布短衣上打了補丁,飲食簡陋而且經常短缺,而他卻能安然自得。常常以寫詩作文章當娛樂,稍微抒發自己的志趣。
他能夠忘掉世俗的得失,只願這樣過完自己的一生。 贊說,黔婁的妻子曾經說過:「不為貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。
」這話大概說的是五柳先生一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,為自己抱定的志向而感到快樂,他也許是無懷氏時期的人吧?也許是葛天氏時期的人吧?
五柳先生傳翻譯,五柳先生傳簡略翻譯
五柳先生不知道是什麼地方的人,也不清楚他的姓名和表字。因為住宅旁邊有五棵柳樹,就用它做了自己的號。他安安靜靜的,很少說話,不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,不過分在字句上下功夫,每當對書中意旨有所領會的時候,就高興得連飯也忘了吃。他有嗜酒的天性,家裡窮,經常沒有酒喝。親戚朋友知道他這種情況,有時擺了酒叫他來...
五柳先生傳翻譯
原文 先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閒靜少言,不慕榮利。好 h o 讀書,不求甚解 每有會意,便欣然忘食。性嗜 sh 酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之 造飲輒 zh 盡,期在必醉。既醉而退,曾 z ng 不吝情去留。環堵蕭然,不蔽風日 短褐 h 穿結,簞 d ...
嘗著五柳先生傳以自況翻譯?
陶淵明,字元亮。有人說名潛,字淵明。潯陽柴桑人。他的曾祖父陶侃,曾做過晉國的大司馬。陶淵明自少時便有很高的志趣,而且博學多才,文章寫得很好,聰穎灑脫,卓爾不群,任性率真,清高自負。曾經著 五柳先生傳 來形容自己,當時看過的人都認為是他的真實寫照。因為家庭貧窮,親人年邁,陶淵明不得不出仕做了江州祭酒。...