1樓:亂叻分寸旳心動
我們期望比您提議的還多百分之三十的折扣。獻醜了,隨便看一下吧。
2樓:匿名使用者
美好的時光,總是
來短暫的源,不知是那日收到他**來信,就一句我明天走了,沒有多餘的一句話,對於我離別時的話語,我反倒沒什麼可言。想講的只是不捨,但終歸要離去的,何必多言。他走了,我也沒去送行,他也說了不用去,不去也好了。
離別時場合,只會增多一份傷感和想念。他走的那天我忘記了是陰天還是晴天,只是這個冬季我覺得不太冷。雖然大哥哥走了,到自己的城市生活去了,但他留給我的陽光,溫暖。
和一些正能量依然存在,攜刻在歲月年華里的花瓣,芬芳,美麗動人。
請大家翻譯一下這句法語什麼意思啊 vive le chine
3樓:水上煙
樓主寫錯了
是vive la chine
意思是"中國萬歲",這是法語中的虛擬式
二樓的亂講
還有是vive la france,法蘭西萬歲。不是français,français又不是陰性,怎麼會是la呢,也不是「法國」的意思,是「法國的」或「法國人」的意思,哎……把法語學好再來!
4樓:匿名使用者
這句話的意思是中國萬歲。
虛擬式在倒裝句中可以表示祝願,如:
sois-tu heureux!
vive la chine!
puissiez-vous réussir !
5樓:匿名使用者
因為:法語中有一句常用話是vive la français!
一般譯作:法國萬歲!
又因為:la français=法國,la chine=中國所以:~~~~~
6樓:匿名使用者
是 "vive la chine!" 吧!
中國萬歲的意思.
7樓:匿名使用者
vive la chine!
中國萬歲的意思,樓上真奇怪,都知道是虛擬式了怎麼還寫成原形了啊
8樓:匿名使用者
live china
生活中vive是live的意思
chine是china的意思
翻譯一下這句話,翻譯一下這句話的意思?
he loves the store so much that he s never even thought of booking any holiday nor has he ever taken a sick day.他如此喜愛這家商店以至於從來沒想到過預定任何假期,也從沒有請過病假。這裡的h...
誰幫我翻譯一下這句話,求翻譯一下這句話好長啊
翻譯是 這個小雞寶寶,你可以自己留著。你可以自己把這小雞留著。求翻譯一下這句話好長啊 誰幫我翻譯一下這句話?probably.but it can t hurt to check.可能吧,但再查一下也無礙。直譯是 再查一下不會傷到你。問的人不抱希望,但答的人還心存僥倖,希望還有位子。希望對你有幫助 ...
請幫忙翻譯一下這句話
想糾正下樓上lee的。如果說 so ist das 的話,一般直接加上感嘆號。意思是 就是這樣!口語中沒有再後面再加上個從句的吧。個人感覺不地道。我覺得口語一般說 das ist doch genau der grund,warum deutschland so interessant ist.這裡...