1樓:可能有點疼
蒹葭的原文:
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水**。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
註釋:(1)蒹葭(jian jia):蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。
(2)伊人:那個人。
(3)溯涸:逆流而上。叢:追尋。
(4)溯游:順流而下。
(5)悽悽:茂 盛的樣子。
(6)晞(xt);幹。
(7)湄:岸邊。
(8)躋(ji):登高。
(9)坻(chi):水中的小沙洲。
(10)采采:茂盛的樣子。
(11)已:止,幹。
(12)涘(si):水邊。
(13)右;彎曲,迂迴。
(14)沚:水中的小沙洲。
譯文蘆葦茂密水邊長,
深秋白露結成霜。
我心思念的那人,
就在河水那一方。
逆流而上去追尋,
道路崎嶇又漫長。
順流而下去追尋,
彷彿就在水**。
蘆葦茂盛水邊長,
太陽初升露未乾。
我心思念的那人,
就在河水那岸邊。
逆流而上去追尋,
道路險峻難攀登。
順流而下去追尋,
彷彿就在沙洲間。
蘆葦茂密水邊長,
太陽初升露珠滴。
我心思念的那人,
就在河水岸邊立。
逆流而上去追尋,
道路彎曲難走通。
順流而下去追尋,
彷彿就在沙洲邊。
2樓:___歲月_如歌
一、《詩經·蒹葭》原文:
詩經·蒹葭
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水**。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
二、《詩經·蒹葭》註釋:
1、蒹葭(jiān jiā):蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。
2、伊人:那個人。
3、溯涸:逆流而上。叢:追尋。
4、溯游:順流而下。
5、悽悽:茂 盛的樣子。
6、晞(xī);幹。
7、湄:岸邊。
8、躋(jī):登高。
9、坻(chí):水中的小沙洲。
10、采采:茂盛的樣子。
11、已:止,這裡的意思是「幹,變幹」。
12、涘(sì):水邊。
13、右;彎曲,迂迴。
14、沚(zhǐ):水中的小沙洲。
三、《詩經·蒹葭》譯文:
蘆葦茂密水邊長,
深秋白露結成霜。
我心思念的那人,
就在河水那一方。
逆流而上去追尋,
道路崎嶇又漫長。
順流而下去追尋,
彷彿就在水**。
蘆葦茂盛水邊長,
太陽初升露未乾。
我心思念的那人,
就在河水那岸邊。
逆流而上去追尋,
道路險峻難攀登。
順流而下去追尋,
彷彿就在沙洲間。
蘆葦茂密水邊長,
太陽初升露珠滴。
我心思念的那人,
就在河水岸邊立。
逆流而上去追尋,
道路彎曲難走通。
順流而下去追尋,
彷彿就在沙洲邊。
3樓:東城看月
蒹葭-佚名
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水**。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
註釋:蒹葭(jian jia):蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。
伊人:那個人。
溯涸:逆流而上。叢:追尋。
溯游:順流而下。
悽悽:茂 盛的樣子。
晞(xt);幹。
湄:岸邊。
躋(ji):登高。
坻(chi):水中的小沙洲。
采采:茂盛的樣子。
已:止,幹。
涘(si):水邊。
右;彎曲,迂迴。
沚:水中的小沙洲。
譯文:蘆葦茂密水邊長,深秋白露結成霜。我心思念的那人,就在河水那一方。 逆流而上去追尋,道路崎嶇又漫長。順流而下去追尋,彷彿就在水**。
蘆葦茂盛水邊長,太陽初升露未乾。我心思念的那人, 就在河水那岸邊。逆流而上去追尋,道路險峻難攀登。順流而下去追尋,彷彿就在沙洲間。
蘆葦茂密水邊長,太陽初升露珠滴。我心思念的那人,就在河水岸邊立。逆流而上去追尋,道路彎曲難走通。 順流而下去追尋,彷彿就在沙洲邊。
4樓:u愛浪的浪子
【1】原文
詩經·蒹葭
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水**。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
【2】註釋
蒹葭(jiān jiā):蒹,荻,像蘆葦。葭,蘆葦。
蒼蒼:茂盛的樣子。
為:凝結成。
所謂:所念. 伊人:這個人或那個人.指詩人所思念追尋的人。
在水一方:在河的另一邊。
溯洄從之:意思是沿著河道走向上游去尋找她。溯洄,逆流而上。從,追,追求。
阻:險阻,難走。
溯游從之:沿著直流的河道走向上游尋找她。遊,流,指直流的水道。
【3】譯文
蘆葦茂密水邊長,深秋白露結成霜。
我心思念的那人,就在河水那一方。
逆流而上去追尋,道路崎嶇又漫長。
順流而下去追尋,彷彿就在水**。
蘆葦茂盛水邊長,太陽初升露未乾。
我心思念的那人,就在河水那岸邊。
逆流而上去追尋,道路險峻難攀登。
順流而下去追尋,彷彿就在沙洲間。
蘆葦茂密水邊長,太陽初升露珠滴。
我心思念的那人,就在河水岸邊立。
逆流而上去追尋,道路彎曲難走通。
順流而下去追尋,彷彿就在沙洲邊。
5樓:穎寶寶的乖兒子
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水**。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚
蒹葭,很美的東西,並不是長成的蘆葦。蒼蒼,色淡而無味,但根據下文白露,可知是早晨,蒼蒼當指蒹葭在白露中看不清。白露為霜,色調變冷,非是色調變冷,而是作者的心情變的很涼。
這叫通感。白露為霜,一種變化,揭示著這首歌的節奏會變得飄忽不定。白露,金中含乾,霜,坤也,由乾金變為坤,象徵著君子入地,入地便入俗也。
這是首情緒很複雜的詩。所謂,聽到稱的意思,稱者,其名號也,伊人,仁德之人,對面的人,是君子,是佳人,都不可知,在水一方,其在也,水之船上,一方者,水為一,方為舟度一,方者,不離也,所以舟者,並無舟也。是幻想。
溯洄,以初始之心而來回在渚周圍繞,溯洄,心情沒有變過,一直是初始的心態,並不會因為地方的改變而轉變溯的心態,從之,以我從他也。道阻且長,道險,自想也,何謂道險,緣心始初也,故曰道阻。且者,邊也。
容我在溯洄之中,邊欲靠之,邊,長也。因其長,故久。溯游從之,遊者,伊人所以遊者,象蒹葭飄蕩,蘇軾有雪片落蒹葭之句。
其稱為飄蕩者,未必飄也,何以謂之,蒹葭本自飄動,未必風為之。故伊人自當遊也,非時為之。宛在水**。
伊人何處?正屈曲自覆,在水**。水者,周圍皆水也,一也,央者,久也。
中者,本也。今人將宛視作宛如,亦此意也。
一唱而三嘆。萋萋者,露降而不厚也,似蒹葭做哀嘆貌。白露未晞,晞者,日干也,日干,而天下草木其死矣。
象人之死矣。在水之湄,湄者,水草相交處也。象死矣。
道阻且躋,躋者,登也,不得已而登也,況伊人在此,我無鄙意。依舊是溯,此時之遊也,當為水氣,隨水氣而至水中之渚。渚者,一也。
此二嘆采采者,迎人者也,象外人之進入。周時有采風之俗,蓋指此事。白露未已,已者,成也。
採風之俗雖至,而白露之情未成。白露未已,妙哉妙哉!象君子之觸角。
在水之涘,涘者,渚周圍水也。莊子有兩涘崖渚之間,不辨牛馬之句。從崖到渚,包有兩涘,故曰不辨牛馬。
渚中間涘,人所居也。伊人在此,象將流於官俗也。道阻且右,右者,古意不知,道教意為主煞,蓋象此時作詩者之情甚為煎熬。
此時從伊人而來,蓋在水中之岸沚也。沚者,州官將來至水之基也。樂而不淫,哀而不傷。
仍以宛在結之。宛者,屈曲自覆也。
蓋作詩之三君子,乃嘆自己命運不濟,又嘆世俗流淫,又嘆大道不興而已。
6樓:匿名使用者
拉鋸就客氣啦旅進旅退空間機器人
求《蒹葭》原文與,註釋與翻譯
7樓:清風白酒留故人
蒹葭 先秦 · 無名氏
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。
溯游從之,宛在水**。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
註釋(1)選自《經·秦風》。蒹葭(jiānjiā):蘆荻,蘆葦。蒹,沒有長穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。
(2)蒼蒼:茂盛的樣子。下文「萋萋」「采采」義同。
(3)為:凝結成
(4)所謂:所說,這裡指所懷念的。
(5)伊人:那個人。
(6)在水一方:在河的另一邊。
(7)溯洄(sùhuí)從之:意思是沿著河道向上游去尋找她。溯洄:逆流而上。從,跟隨,這裡指「追尋」的意思。
(8)阻:險阻,難走。
(9)溯游:順流而涉。遊,通「流」,指直流。
(10)宛:彷彿。
(11)萋萋:茂盛的樣子,文中指蘆葦長的茂盛。人教版為「萋萋」,蘇教版為「悽悽」。
(12)晞(xī):晒乾。
(13)湄(méi):水和草交接之處,指岸邊。
(14)躋(jī):升高,這裡形容道路又陡又高。
(15)坻(chí):水中的小洲或高地。
(16)采采:茂盛的樣子。
(17)已:止,這裡的意思是「幹「,變幹。
(18)涘(sì):水邊。
(19)右:彎曲。
(20)沚(zhǐ):水中的小塊陸地。
譯文大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊。就站在對岸河邊上。
逆流而上去追尋她(他),追隨她(他)的道路險阻又漫長。順流而下尋尋覓覓,她(他)彷彿在河水**。蘆葦悽清一大片,清晨露水尚未晒乾。
我所懷念的心上人啊。她(他)就在河水對岸。逆流而上去追尋她(他),那道路坎坷又艱難。
順流而下尋尋覓覓,她(他)彷彿在水中小洲。河畔蘆葦繁茂連綿,清晨露滴尚未被蒸發完畢。我所懷念的心上人啊。
她(他)就在河岸一邊。逆流而上去追尋她(他),那道路彎曲又艱險。順流而下尋尋覓覓,她(他)彷彿在水中的沙灘。
《詩經蒹葭》全文以及解釋詩經蒹葭的原文註釋及譯文
名稱 國風 秦風 蒹葭 年代 先秦 作者 無名氏 體裁 詩歌 出處 詩經 蒹葭蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水 蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯...
後人對蒹葭的評價,詩經《蒹葭》賞析
名家點評 朱熹 言秋水方盛之時,所謂彼人者,乃在水之一方,上下求之皆不可得。然不知其所指也。詩集傳 方玉潤 此詩在 秦風 中,氣味絕不相類。以好戰樂鬥之邦,忽遇高超遠舉之作,可謂鶴立雞群,翛然自異者矣。詩經原始 王國維 詩 蒹葭 一篇最得風人深致。人間詞話 高亨 這篇似是愛情詩。詩的主人公是男是女,...
求《詩經 蒹葭》賞析(兩三句),求《詩經 蒹葭》賞析 (兩三句)
蒹葭 ji n ji 蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯 s 洄 hu 從之,道阻且長。溯游從之,宛在水 蒹葭悽悽,白露未晞。所謂伊人,在水之湄 m i 溯洄從之,道阻且躋 j 溯游從之,宛在水中坻 ch 蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘 s 溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚 zh...