1樓:匿名使用者
現在國際上為了方便交流,對於名稱的翻譯除了一些已經形成習俗的用法,一律採用音譯法,英文就是huanhuan,首字母都要大寫。
2樓:匿名使用者
joyous,有使人快樂,讓人歡樂的意思
3樓:匿名使用者
歡歡:福娃:huanhuan
歡歡喜喜:joyfully
中文名叫歡歡,英文名叫什麼好,好記好聽的
4樓:匿名使用者
summer ,像夏天一樣燦爛,幸福
誰能幫我用英文把「歡歡,我愛你一輩子」翻譯出來?
5樓:匿名使用者
huanhuan,i love you all my life.
6樓:匿名使用者
huanhuan,i love you for my lifetime.
7樓:匿名使用者
i love you for a lifetime
8樓:森林之黃
歡歡,我愛你一輩子
huanhuan, i love you all my life
」靈活的「翻譯成英文是什麼?
9樓:金玥玥
靈活的英文:agile;nimble;maneuverable;elastic
agile 讀法 英 ['ædʒaɪl] 美 [ˈædʒəl]
adj. 敏捷的;機敏的636f707962616964757a686964616f31333431346437;活潑的
短語:1、agile manufacturing 敏捷製造
2、agile development 敏捷開發;敏捷式軟體開發
例句:1、she was quick-witted and had an extraordinarily agile mind.
她很機智並且有一個特別敏銳的頭腦。
2、she blinked in surprise at his agility.
她對他的敏捷驚愕地眨了眨眼睛。
一、agile的近義詞:alive
alive 讀法 英 [ə'laɪv] 美 [ə'laɪv]
adj. 活著的;活潑的;有生氣的
短語:1、stay alive 活著;仍然活著
2、alive and well 盛行的;依然存在的
3、keep alive 點火電極;保持生機;使……活著
4、alive and kicking 活蹦亂跳的
5、any man alive 任何人 , 任何人
二、alive的詞義辨析:
alive,live,living這些形容詞均有「活著的,活的」之意。
1、alive其反義詞為dead,指生命從奄奄一息到精力旺盛的各種狀態。
2、live通常作定語,指活生生的,生氣勃勃的,還可表示現場直播的。
3、living其反義詞為dead,指包括人和動植物的生命沒有消失、仍然存在的狀態。
10樓:匿名使用者
其實如果口語化一些**art也行啊 是聰明伶俐 靈活機靈的意思
11樓:等煙雨消逝
最常見的是 flexible
例句:我們需要一種更靈活的外交政策。
we need a foreign policy that is more flexible.
其他的還有 quick ; agile ; nimble ; sweet;manoeuvrable(這個
版是用於說明操縱靈活的權); elastic ; mercurial(這個主要是指人或性質);facile
12樓:匿名使用者
flexible, elastic
中文名翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字
毛永興 這個名字依照普通話語音以及英文傳統發音習慣接近的拼寫為 mao yoong shing 這是不屬於任何一種非英文地區的拼音規則的,而是用英文傳統搭配發音對於中國語音的表述。你說的 mao yung hsing 這個形式,屬於臺灣式的所謂通用拼音寫法,也就是說你的名字 毛永興 在臺灣戶籍姓名寫...
中文名怎麼翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字
justin lu,這個比george lu好聽吧,也更有性格一點哦。哦,男生對吧?恩,george lu 行嗎?中文名字怎麼翻譯成英文名字 5 最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 大雨和大魁 其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。...
翻譯成中文名稱叫什麼,英文名翻譯成中文名的根據是什麼?
最佳答案 你好,一般就是把中文名字用拼音方式寫出即可,注意大小寫規定和前後順序要求。例如 張三 zhang san 或者 san zhang 根據英文習慣,名在前,姓在後,所以第二種更符合外國人習慣,但是第一種現在也很常見,也算對。張三四 zhang sansi 或者 sansi zhang 如果遇...