誰幫我翻譯為文言文呀,誰幫我翻譯為文言文呀

2021-06-12 22:12:00 字數 842 閱讀 1051

1樓:sw繪圖斯基

其為苦之一年,吾乃過來人,故以吾為可於汝情沮之時來慰,可於汝為難之時來勸,可於汝奮鬥之路來伴,然吾之心終為汝以是陰謀也,此如風之繞吾魂靈而過也。是吾一廂情願然矣。怪吾其時食言也。

吾去也。

2樓:孑孓的毛

其為苦之一年,是來人,故覺可在汝情沮之時來慰,可於汝難也來勸,可於汝奮之路來伴,可即然之心終為汝以圖,此如絕其牽我魂之風。所一廂情願然矣,怪餘當時無言也。吾去也。

在下盡臣之才力,已盡矣。

恕我直言相告:此文內容空洞,文筆不暢,諸如文所述 範「帶來陪伴」--搭配不當「繞過靈魂的風」--比喻物件不明確,以及結尾感慨的不明所以,有無病呻吟之嫌。

3樓:

(可以,全身心的付出卻被你誤以為我貪圖你什麼,即然如此,再見吧,)以往苦難之年,因於過來人,自覺可為爾情落時以慰,可為爾難時已激,可為爾奮鬥之路以伴,可此平簡之心卻誤我有所圖,此像極繞我靈魂之風,於我一廂情願罷了,只怪吾當時識言,吾走爾

4樓:黯然以默丶

往艱兮,吾過矣;便覺吾於爾神傷以籍慰,……

以默。emmm,兄弟,直白很好了呀,沒必要太文藝,祝你好運

5樓:匿名使用者

找參考書或上網查詢『

6樓:匿名使用者

我暈這麼文藝青年的感情獨白,多少年沒有看到了,有點小資情調。但是很純,真的如風,正如我輕輕地來又如我輕輕的去,過去的痕跡不在,如手中的沙隨風而逝。

7樓:匿名使用者

這麼強大,不會啊哈哈哈

幫我翻譯文言文很急,快幫我翻譯文言文 急

終不能已 已 停止 紹夔與僧善 善 交好 然翼其有效 翼 希望 夔食訖 訖 完結 僧懼以告 僧詳細的告訴他 當為除之 應該替你出去這聲音 僧苦問其所以 僧耐心的詢問他其中的原因 唐朝時,洛陽有座寺廟.一個老和尚屋裡的銅磬,常常自己會發出低沉的聲音.半夜,寺中的鐘聲悠揚地響起來,銅磬也跟著幽幽地響,似...

請幫我翻譯文言文,請幫我翻譯一下文言文

原文 楊子之鄰人亡羊,既率其黨,又請楊子之豎追之。楊子曰 嘻!亡一羊,何追者之眾?鄰人曰 多歧路。既反,問 獲羊乎?曰 亡之矣。曰 奚亡之?曰 歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反也。楊子戚然變容,不言者移時,不笑者竟日。門人怪之,請曰 羊,賤畜,又非夫子所有,而損言笑者何哉?楊子不答,門人不獲所命...

幫我翻譯下這段文言文,幫我翻譯一下這段文言文!!

最初,陳蕃在郡裡做官,被推舉為孝廉,任郎中。因母親去世,辭官居喪。服喪期滿,刺史周景召他為別駕從事,因諫諍引起意見不合,棄官離去。太尉李固上表章薦舉他,徵召他為議郎,再升任樂安太守。這時,李膺任青州刺史,治政嚴,有威名。下屬郡縣的官吏聽說李膺威嚴,都自行離官而去,唯獨陳蕃因政績清廉而留任。大將軍樑冀...