古文《土偶與桃梗》翻譯,文言文《土偶與桃梗》的翻譯

2022-03-10 03:35:06 字數 874 閱讀 7865

1樓:

【桃梗】參見地理部·水流「梗泛」。清吳偉業《戲詠不倒翁》:「卻遭桃梗妍皮誚,此內空空浪得名。」

【梗泛】《戰國策·齊策三》:「有土偶人與桃梗相與語。桃梗謂土偶人曰:

『子西岸之土也,挺子以為人,至歲八月降雨下,淄水至,則汝殘矣。』土偶曰:『不然,吾西岸之土也,吾殘則復西岸耳。

今子,東國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳?」』o喻指漂泊無定所。唐駱賓王《浮搓》:

「似舟漂不定,如梗泛何從?」另參見植物部·木本「桃梗」、人事部·情感「悲梗」、人事部·其他「漂梗」。

你是想知道這些嗎?

古文【土偶與桃梗】翻譯

土偶與桃梗翻譯

土偶與桃梗的翻譯

土偶與桃梗的啟示是什麼

2樓:匿名使用者

比喻事情到了眼前,才發現當初的決定是多麼的錯誤,現在木已成舟,想回也回不去了。

3樓:傾城的轉身淚

人各有長短,應互相學習,取長補短,不應互相攻擊。

4樓:淡忘的說

凡事都有雙面性,不要只看物質的表面(書上寫的)

兩首詩中蟬的形象與詩人各自的身世有哪些相似之處

5樓:林顧姝

首句寫愛情的不幸遭遇和主人公的心境:由於受到某種力量的阻隔,一對情人已經難以相會,分離的痛苦使她不堪忍受。兩個「難」字,第一個指相會困難,第二個是痛苦難堪的意思,「別亦難」——難以割捨、痛苦得難以承受。

強調重聚之難而感嘆離別之苦。

求翻譯古文,求翻譯 文言文

出自善良的本意引導他人稱作教導,出自善良的本意附和他人稱作順從 不是出自善良的本意引導他人稱作奉承,不是出自善良的本意附和他人稱作諂媚。對的就承認是對的 不對的就承認是不對的稱作智慧,部隊的認為對 對的認為不對稱為愚笨。損害賢善的叫誹謗,殺害賢良的叫殘忍。對的就說是對的 部隊的就說是不對的叫正直。竊...

「歸」在古文中的翻譯,文言文翻譯的方法

會意。從止,從婦省。本義 女子出嫁 又指出嫁女兒返回孃家 返回,回來 歸槽 回家 歸升 迴歸天界 歸朝 回朝 歸本 返回農耕 歸沐 回家洗沐 第一個,也是歸字的本義 女子出嫁 歸,女嫁也。說文 帝乙歸妹。易 泰 桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。詩 周南 桃夭 之子 這個女子 女有歸。禮記 禮...

古文《狼子野心》怎麼翻譯,文言文《狼子野心》的翻譯

富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴。竟忘其為狼。一日晝寢廳室,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視無一人。再就枕將寢,犬又如前,乃偽睡以俟 讀音si四聲,等候 則二狼伺其未覺,將齧其喉,犬阻之不使前也。乃殺而取其革。此事從侄虞敦 讀音dun一聲 言。狼子野心,信不誣哉!然野心不過遁逸耳。陽為...