1樓:匿名使用者
元方:即陳紀bai,字元du方,陳寔的長子。
期行:相zhi
約同行。期
dao,約定,今義為日期,行版,出行
權。期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午。
至:到捨去:不再等候而走了。舍,丟下;去,離開乃至:(友人)才到。乃:才。
戲:玩耍,遊戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,不通「否」,意為否。
君:您。
家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。
引:拉,這裡指表示歉意的動作。
顧:回頭看。
信:誠信,信用。
與:和時年:這年(那時)。
非:不是。
相委而去:丟下我走了。相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,丟下,捨棄。 而,錶轉折。
君:古代尊稱對方,現可譯為「您」。
慚:慚愧。
禮:禮貌。
引之:拉住。
不:不,「不」通「否」。
已去:已經離開。
哉:助詞,語氣詞,並無實際意義,。
曰:說則:就是
本文選自《世說新語》兩則
古今意譯詞
去古意:離開
今意:到、往
委古意:丟下、捨棄
今意:委屈、委託
顧古意:回頭看
今意:照顧
陳太丘與友期翻譯
原文陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方 尊君在不?答曰 待君久不至,已去。友人便怒 非人哉!與人期行,相委而去。元方曰 君與家君期日中,日中不至,則是無信 對子罵父,則是無禮。友人慚,下車引之,元方入門不顧。翻譯陳太丘和朋友相約同行,約定的時間是正午...
陳太丘與友期行原文翻譯和字詞翻譯
時年 那時 慚愧。引 家父。慚,這裡表示友好。顧。家君至 到。去 離開。戲 嬉戲 尊君 對對方父親的尊稱 委 放棄拋棄 拉 回頭看 譯文 陳太丘的兒子陳元方當時年僅七歲,正在家門外做遊戲。違約的客人問他 你的父親在家不在?陳元方回答說 父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。客人便發怒說道 不...
詠雪》與《陳太丘與友期》的所有重點字及翻譯。(完整
詠雪 一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談論試問。不久,雪下得緊了,太傅高興地說 這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?他哥哥的長子胡兒說 跟把鹽撒在空中差不多。他哥哥的女兒道韞說 不如比作風把柳絮吹的漫天飛舞。太傅高興得笑了起來,道韞是太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。詠 讚頌 日 ...