1樓:毋巨集勝田霓
時年:那時:慚愧。
引:家父。
慚,這裡表示友好。
顧。家君至:到。
去:離開。
戲:嬉戲
。尊君:對對方父親的尊稱
。委:放棄拋棄:拉:回頭看
2樓:素嘉厲慧
譯文:陳太丘的兒子陳元方當時年僅七歲,正在家門外做遊戲。違約的客人問他:
「你的父親在家不在?」陳元方回答說:「父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。
」客人便發怒說道:「不是人啊!和人家約好一起出行,卻拋棄人家而離去。
」陳元方說:「您與我父親約定在中午時份見面,中午了您卻沒有到,這就是沒有信用;對著小孩子的面罵他的父親,這便是沒有禮貌。」
客人感到慚愧不安,忙下車前來拉元方表示好感。元方徑直走入家門,根本不回頭看那失信無禮的人。
3樓:納喇鯨代驕
原文陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方:
「尊君在不?」答曰:「待君久不至,已去。
」友人便怒:「非人哉!與人期行,相委而去。
」元方曰:「君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,下車引之,元方入門不顧。
譯文陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳的朋友問元方:
「你的父親在嗎?」元方回答道:「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。
」友人便生氣地說道:「真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。
」元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進家門不回頭看。
註釋元方:即,字元方,陳寔的長子。 陳太丘:
即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名;長,長官。古代常以地名稱其官長。
期行:相約同行。期,約定,今義為日期,行,出行。
期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午。至:
到 捨去:不再等候而離開了。舍,丟下;去,離開 乃至:
(友人)才到。乃:才。
戲:玩耍,遊戲。 尊君在不(fǒu):
你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通「否」。
家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。 引:
拉,這裡是表示友好的動作。 顧:回頭看。
信:誠信,講信用。 時年:
這年(那時)。 非:不是。
相委而去:相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,丟下,捨棄。而,表示修飾。
君:古代尊稱對方,現可譯為「您」。 慚:
感到慚愧。 禮:禮貌。
不:不,「不」通「否」,語氣詞,無意 已去:已經離開。
哉:助詞,語氣詞,並無實際意義。 曰:
說 則:就是 信(則是無信):信用
古今異義詞
1.去古意:離開今意:到、往 2.委古意:丟下、捨棄今意:委屈、委託 3.顧古意:回頭看今意:照顧
通假字1、尊君在不「不」通「否」讀fou(三聲)表示否定。相當於「嗎?」
詞類活用
1、友人慚意動用法,感到慚愧
陳太丘與友期行原文翻譯和字詞翻譯
4樓:小溪閒談影視劇
《陳太丘與友期》原文:陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。
元方時年七歲,門外戲。客問元方:「尊君在不?
」答曰:「待君久不至,已去。」友人便怒曰:
「非人哉!與人期行,相委而去。」元方曰:
「君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,下車引之。
元方入門不顧。
譯文:陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。過了中午還沒到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。
元方當時年七歲,在門外玩耍。朋友問元方:「你的父親在嗎?
」(元方)回答道:「等了您很久您卻還沒有到,現在已經離開了。」朋友便生氣地說道:
「真不是君子啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。」元方說:
「您與我父親約在正午。正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友慚愧,下了車想去拉元方的手。
元方頭也不回地走進家門。
5樓:匿名使用者
至:到。 去:
離開。 時年:那時。
戲:嬉戲 。 尊君:
對對方父親的尊稱 。委:放棄拋棄。
家君:家父。 慚:
慚愧。 引:拉,這裡表示友好。
顧:回頭看。
6樓:屠中丞
陳太丘跟朋友約定一起走,約定在正午碰面。正午已過,朋友還沒有到,陳太丘不再等候就離開了。陳太丘離開後朋友才到。
元方當時只有七歲,正在門外嬉戲。朋友就問元方:「您的父親在嗎?
」元方答道:「我父親等您很久,而您沒到,他已經離開了。」友人便生氣地說:
「真不是君子啊!和別人約好一起出行,卻丟下別人自己離開了。」元方答道:
「您跟父親約好正午見,正午時您還不到,就是沒有信用;對著人家的兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。」友人感到慚愧,便下車拉住元方,想表示友好。陳元方頭也不回地走進了自家大門。
7樓:匿名使用者
陳太丘的兒子陳元方當時年僅七歲,正在家門外做遊戲。客人問他:「你的父親在家不在?
」元方回答說:「父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離開了。」客人便發怒說道:
「不是人啊!和人家約好一起出行,卻丟棄人家而離去。」元方說:
「您與我父親約定在中午時份見面,中午了您卻沒有到,這就是不講信用;對著小孩子的面罵他的父親,這便是沒有禮貌。」
客人感到慚愧不安,忙下車前來拉元方表示好感。元方走入家門,也不回頭看。
8樓:炫愛傑倫
譯文: 陳太丘的兒子陳元方當時年僅七歲,正在家門外做遊戲。違約的客人問他:
「你的父親在家不在?」陳元方回答說:「父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。
」客人便發怒說道:「不是人啊!和人家約好一起出行,卻拋棄人家而離去。
」陳元方說:「您與我父親約定在中午時份見面,中午了您卻沒有到,這就是沒有信用;對著小孩子的面罵他的父親,這便是沒有禮貌。」
客人感到慚愧不安,忙下車前來拉元方表示好感。元方徑直走入家門,根本不回頭看那失信無禮的人。
陳太丘與友期行翻譯及原文。
9樓:使用者名稱用
原文陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:
「尊君在不?」答曰:「待君久不至,已去。
」友人便怒:「非人哉!與人期行,相委而去。
」元方曰:「君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
譯文陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳的朋友問元方:
「你的父親在嗎?」元方回答道:「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。
」友人便生氣地說道:「真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。
」元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方走進家門不回頭看。
註釋元方:即,字元方,陳寔的長子。 陳太丘:
即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名;長,長官。古代常以地名稱其官長。
期行:相約同行。期,約定,今義為日期,行,出行。
期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午。 至:
到 捨去:不再等候而離開了。舍,丟下;去,離開 乃至:
(友人)才到。乃:才。
戲:玩耍,遊戲。 尊君在不(fǒu):
你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通「否」。
家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。 引:
拉,這裡是表示友好的動作。 顧:回頭看。
信:誠信,講信用。 時年:
這年(那時)。 非:不是。
相委而去:相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,丟下,捨棄。 而,表示修飾。
君:古代尊稱對方,現可譯為「您」。 慚:
感到慚愧。 禮:禮貌。
不:不,「不」通「否」,語氣詞,無意 已去:已經 離開。
哉:助詞,語氣詞,並無實際意義。 曰:
說 則:就是 信(則是無信):信用
古今異義詞
1.去古意:離開 今意:到、往 2.委古意:丟下、捨棄今意:委屈、委託 3.顧古意:回頭看今意:照顧
通假字1、尊君在不 「不」通「否」讀fou(三聲)表示否定。相當於「嗎?」
詞類活用
1、友人慚意動用法,感到慚愧
10樓:受一
了來了來了啦咯啦咯啦咯
陳太丘與友期行翻譯及原文及字詞
11樓:一網情深的阿慧
陳太丘①與友期行
陳太丘與友期行②,期日中③。過中不至,太丘捨去④,去後乃⑤至。元方⑥時年七歲,門外戲。
客問元方:「尊君在不⑦?」答曰:
「待君久不至,已去。」友人便怒曰:「非人哉!
與友人期行,相委而去⑧。」元方曰:「君與家君⑨期日中。
日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,下車引⑩之。元方入門不顧⑪。
①[陳太丘]即陳寔(shí)(104-186或187),字仲弓,東漢潁(yǐng)川許縣(今河南許昌東)人。曾任太丘長。太丘,縣名,治所在今河南永城西北。
②[期行]相約同行。期,約定。
③[日中]正午時分。
④[捨去]丟下(他)而離開。舍,捨棄。去,離開。
⑤[乃]才。
⑥[元方]即陳紀(129-199),字元方,陳寔的長子。
⑦[尊君在不(fǒu)]令尊在不在?尊君,對別人父親的尊稱。不,同「否」。
⑧[相委而去]丟下我走了。相,表示動作偏指一方。委,捨棄。
⑨[家君]對人謙稱自己的父親。
⑩[引]拉,牽拉。
⑪[顧]回頭看。
【譯】陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:
「你的父親在嗎?」元方回答道:「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。
」友人便生氣地說道:「真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。
」元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。
陳太丘與友期翻譯
原文陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方 尊君在不?答曰 待君久不至,已去。友人便怒 非人哉!與人期行,相委而去。元方曰 君與家君期日中,日中不至,則是無信 對子罵父,則是無禮。友人慚,下車引之,元方入門不顧。翻譯陳太丘和朋友相約同行,約定的時間是正午...
陳太丘與友期
元方 即陳紀bai,字元du方,陳寔的長子。期行 相zhi 約同行。期 dao,約定,今義為日期,行版,出行 權。期日中 約定的時間是正午。日中,正午時分。過中 過了正午。至 到捨去 不再等候而走了。舍,丟下 去,離開乃至 友人 才到。乃 才。戲 玩耍,遊戲。尊君在不 f u 你父親在嗎?尊君,對別...
詠雪》與《陳太丘與友期》的所有重點字及翻譯。(完整
詠雪 一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談論試問。不久,雪下得緊了,太傅高興地說 這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?他哥哥的長子胡兒說 跟把鹽撒在空中差不多。他哥哥的女兒道韞說 不如比作風把柳絮吹的漫天飛舞。太傅高興得笑了起來,道韞是太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。詠 讚頌 日 ...