1樓:匿名使用者
(好句子) 參考: すべての輪郭(りんかく)が輝いていて、いつかは必ず君に會いに行くことだ。
我想見你,用日語怎麼說?我想你用日語怎麼說?不要參雜著中文的,只要平假名。謝謝!
2樓:o0天涯小草
おまえにあい
たいよ←慎用 あなたにあいたい這句兩個意思都有日語很含蓄,表達對對方的一種情感,經常是在あなた後面加上「こと」,而不是直接在あなた上做文章
(私は、)あなたに會いたがっている.
(私は、)とてもあなたを懐かしがっている
懐かしがっているよ!あんたのこと
わたしは四六時中あなたのことを思っています(我無時無刻不在想念著你)四六時中(しろくじちゅう)
3樓:匿名使用者
**打通後,直接說:
あいたいです。
絕對ok。
前提是對方聽到你的聲音知道你是誰。
4樓:匿名使用者
あいたくて
あいたい都行
5樓:匿名使用者
1、きみにあいたいです。
2、きみのことをずっとおもってるよ。
6樓:匿名使用者
我想見你
きみにあいたい
我想你きみのことおもっている
7樓:匿名使用者
會いたくい
懐かしがる
你先下去,在樓下等我,我馬上就到 日語怎麼說呢?謝謝!
8樓:聽雨菁嵐
嚴格來講,我來
覺得這句話並沒自有一個bai固定的說法。如果是du根據你所提供的語氣來zhi說的話,那麼就dao是あなたは先に降りて、下で待ちなさい!私はすぐ行きます。
當然還有其他說法,例如口語形的:あなたは先に降りて、下で待ってくれ、私はすぐ行く。普通形的:
あなたは先に降りて、下で待って下さい!私はすぐ行きます!尊敬體的:
あなたはお先に降りて、下で待って頂けませんか?私はまもなく降ります。ikjuyh和dongtyan兩位老兄說的都對,說法不一樣而已。
待ってて這是口語說法。只是dongtyan老兄可能一時疏忽:動詞變て形的話要變形的,變為待って,中間要有促音而不是待て,這是一個語法錯誤。
當然我所說的只是一般日常用語。不才僅是一個小小的專職翻譯,如有不對請各位仁兄糾正。
9樓:匿名使用者
あなたは先に降りて、下で待ててください、私がすぐ著きます。
10樓:y紫荷
あなたが私を待って階下に行っても、私は即座に行きました
11樓:匿名使用者
先に下りていきなさい!下で待ってて、すぐ來るから
我不去。 用日語怎麼說?謝謝!
12樓:匿名使用者
用日語如何表達「我不去」的意思:
敬體:用於下級對上級,晚輩對長輩,陌生人之間男女通用:私(わたし)は行(い)きません。
女用:あたしは行(い)きません。
小男孩用:僕(ぼく)は行(い)きません。
成年男子:俺(おれ)は行(い)きません。
老人用:わしは行(い)きません。
簡體:用於平級之間,親近的人之間
將所有的 行(い)きません 換為 行(い)かない
13樓:
敬體:用於下級對上級,晚輩對長輩,陌生人之間男女通用:私(わたし)は行(い)きません。
女用:あたしは行(い)きません。
小男孩用:僕(ぼく)は行(い)きません。
成年男子:俺(おれ)は行(い)きません。
老人用:わしは行(い)きません。
簡體:用於平級之間,親近的人之間
將所有的 行(い)きません 換為 行(い)かない
14樓:匿名使用者
私は行きません,我不去。
私つもりはない ,我沒有打算去。
15樓:單翼天使
女:私は行きません。
男:僕は行かないよ。
16樓:跳跳飛行熊
私はいかない
私はいきません
17樓:匿名使用者
ちょとぅ わたしはぃきません!
求日語翻譯,求一個日語翻譯
夕照,人名 20 年齡 先生,立川 日本城市 出身 出生 全域性意識大概是 夕先生.20歲,在日本立川市出生。本人日語一般化,以上僅供參考。要是那樣的話 是怎麼樣。和 連結起來好像不是什麼句子。要是這樣的話 不是句子 俺樓上,緣分空間答的 沒錯.2個都只是詞,都不成句 第2句你啊寫錯了?要是那樣的話...
求日語翻譯,幫忙翻譯一下,求日語翻譯帝幫忙翻譯一下 多謝
前些日子拜託追加羊絨製品完成了印花批次,不過原碼 軟羊毛套裝 羊絨馬甲 870件馬甲素色拜託不要終止,繼續生產。前些天其他工廠的產品被拿到某個檢查機關調查成分,受到客戶的追究。那個工廠氨綸羅紋的成分和貴公司的一樣,說是棉95 聚氨酯5 但給我們的卻是虛假的報告,實際上是綿58.5 滌綸37.9 聚氨...
日語,一見見實際場合,日語翻譯中文
有時候,看起來是理所當然的事情實際 自己 做起來未必可以做的很好。一見,看一眼。其實表示一個方向。直譯就是自己試著做一下的話 無法做的很好 東車日語 實際 真的試著做一下的話 在這裡表達.的話,一.就.原型 好吃 做得 好。在這裡表達 順利 的否定。在這裡表達進行不下去。全句的意思是 有時也會有這種...