1樓:匿名使用者
這個你不需要再知道里面尋找答案,直接搜尋一下就可以了,這兩篇文章都是有名的文言文,很多的,很多的翻譯
《答謝中書書》、《記承天寺夜遊》的原文及翻譯是什麼?
2樓:匿名使用者
《答謝中書書》:
原文:山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。
兩岸石壁(bì),五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇(xiē),猿鳥亂鳴;夕日欲頹(tuí),沉鱗(lín)競躍。
實是欲界之仙都。自康樂(lè)以來,未復有能與(yù)其奇(qí)者。
翻譯:山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同讚歎的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。
兩岸的石壁色彩斑斕交相輝映。青蔥的樹木,翠綠的竹林,四季長存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來了猿猴、鳥兒此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。
這裡實在是人間仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
原文:《記承天寺夜遊》:
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。
庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫,蓋竹柏影也。
何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。
翻譯:元豐六年十月十二日夜晚(或公元2023年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,看見月光照入堂屋的門戶,(於是我就)欣喜地起床出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,(我)於是前往承天寺尋找張懷民。
懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。
月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄清透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。
哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣淡泊閒靜的人罷了。
拓展:單字解釋:
《答謝中書書》
謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽夏(現在河南太康)人。
山川:山河。
之:的。
美:美景。
共:都。
五色交輝:這裡形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。
青林:青蔥的林木。
翠竹:翠綠的竹林。
俱:都。
四時:四季。
將:將要。
歇:消散。
亂:此起彼伏。
夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。
沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚,(這裡用了借代的手法,鱗指代魚)
實:確實,的確。
是:這(是)。
界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六慾的眾生所處境界,即指人間。仙都:仙人生活在其中的美好世界。
自:從。
康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。
未:沒有。
與(yù):參與,這裡指欣賞。
競躍:競相跳躍。
奇:指奇山異水。
者::......的人。
《記承天寺夜遊》:
元豐六年:公元2023年。元豐,宋神宗年號。當時作者被貶黃州已經四年。
解:脫,把繫著的東西解開。
欲:想要。
月色:月光。
入:照入,映入。
戶:堂屋的門;單扇的門。
起:起身。
欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,......的樣子。
行:出行。
念無與為樂者:想到沒有和我一起遊樂的人。念,想到。 無與為樂者,沒有可以共同交談(遊樂或賞月)的人。者:......的人。
遂:於是,就。
至:到。
尋:尋找。
張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。
亦:也。
寢:睡,臥。
相與步於中庭:(我們)一同在庭院中散步。相與,共同,一同。步,散步。於:在。中庭,庭院裡。
空明:清澈透明。
藻荇(xìng):泛指生長在水中的綠色植物。藻,藻類植物。荇,荇菜。這裡借指月色下的竹柏影。
交橫(héng):交錯縱橫。
蓋:承接上文,解釋原因,表示肯定,相當於「大概」,這裡解釋為「原來是」。
也:句末語氣詞,表判斷。(蓋......也:原來是。)
但少閒人如吾兩人者耳:只是很少有像我們兩個這樣的閒人罷了。但,只(是)僅僅。
閒人:閒散的人。這裡是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。
蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱「閒人」。首先「閒人」指具有情趣雅緻,能欣賞美景的人。其次「閒人」反映了作者仕途失意的苦悶心境。
耳:語氣詞,「罷了」。
3樓:匿名使用者
《記承天寺夜遊》全文翻譯解讀
答謝中書書,記承天寺夜遊原文及翻譯
4樓:子房志亡秦
答謝中書書
原文山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。
青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。
自康樂以來,未復有能與其奇者。
翻譯山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。
青蔥的林木,翠綠的竹叢,一年四季都有。清晨的薄霧將要消散的時候,聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。
自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
記承天寺夜遊
原文元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。
庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。
何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。
翻譯元豐六年十月十二日夜晚 ,我解開衣服,準備睡覺,突然月光從門縫照了進來,我高興地起來走到戶外。想到沒有可以交談取樂的人,於是到承天寺去找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,(於是)我們一起來到庭院中。
月光照在院中,如積水一般清明澄澈,水中藻、荇交錯縱橫,原來是竹子、柏樹的影子。哪一夜沒有月光?**沒有竹子和松柏?
只是缺少像我倆這樣清閒的人罷了。
5樓:習奕聲賴鸞
記承天寺夜遊
(1)元豐六年十月十二日夜晚,我脫下衣服準備睡覺時,看見月色照進了房屋裡,於是我高興地走出門外。想到沒有可以交談取樂的人,於是我就到承天寺尋找張懷民。張懷民也同樣沒有睡,我們便一同在院子裡散步。
庭院下的月光像積水那樣清澈透明,水中有像水藻、荇菜那樣的水草交錯縱橫,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個晚上沒有月亮?哪一個地方沒有竹子和柏樹?
只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。
(2)元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光照在門上(注:很多地方翻譯這句都翻譯為「月光從視窗射進來」,其實是錯的,這裡「戶」指門口,與《木蘭詩》中「木蘭當戶織」中的「戶」意思相同),我愉快地起來行走。
想到沒有可以交談取樂的人,於是到承天寺,找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。
庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇縱橫交叉,原來是綠竹和翠柏的影子。
哪夜沒有月光,**沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個這樣的閒人罷了。
答謝中書書
山川景色的美麗,自古以來是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁,色彩斑斕,交相輝映。
青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季長存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落下的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。(這裡)實在是人間仙境啊。
自從南朝的謝靈運以來,再也沒有能夠欣賞這種奇麗景色的人了。
答謝中書書和記承天寺夜遊 字詞翻譯,一詞多義,通假字,古今異義,詞類活用,特殊用法, 急,
6樓:雪月森林
1、《答謝中書書》
南北朝:陶弘景
山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。
青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。
自康樂以來,未復有能與其奇者。
(1)譯文:
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同談賞的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。
蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。
自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
(2)古今異義:
四時俱備(時 古義:季節 今義:時間)(備 古義:具備;今義:準備、具備)
曉霧將歇(歇 古義:消散 今義:休息)(曉 古義:清晨 今義:知道)
夕日欲頹(頹 古義:墜落 今義:消沉,委靡)
古來共談(談 古義:稱讚 今義:談論)
(3)一詞多義:
與:未復有能與其奇者:參與,這裡指欣賞;
念無與為樂者:和。
書:謝答中「書」書:與「中」合用為官職名;
謝答中書「書」:書信。
(4)詞類活用:
五色交輝:名詞作動詞,輝映。
2、《記承天寺夜遊》
宋代:蘇軾
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。
庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。
(1)譯文:
元豐六年十月十二日夜晚,我正準備**入睡,恰好看到這時月光從門戶照進來,於是高興地起身出門。考慮到沒有和我一起遊樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有入睡,就一同在庭院裡散步。
月光照在庭院裡像積滿的清水一樣澄澈透明。水中水藻、水草縱橫交錯,原來是院中竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月亮?
又有哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。
(2)一詞多義:
與:相與步於中庭(跟,向。介詞);念無與為樂者。(和,連詞。)
遂:遂至承天寺(於是);遂迷,不復得路(終於)《桃花源記》
至:遂至承天寺(到);寡助之至。 (極點) 《得道多助失道寡助》
尋:尋張懷民(尋找);未果,尋病終。(不久)《桃花源記》
空:庭下如積水空明(空曠澄澈);空谷傳響。(空蕩蕩的)《三峽》
(3)古今異義:
但(但少閒人如吾兩人者耳):古義:只是,只不過;今義:但是,錶轉折關係的連詞。
耳(但少閒人如吾兩人者耳):古義:助詞,表示限制語氣,相當於「 而已」「罷了」;今義:名詞,耳朵。
閒人(但少閒人如吾兩人者耳):古義: 不汲汲於名利而能從容留連於光景之人;今義:與事無關的人。
戶(月色入戶):古義:窗(門戶)戶;今義:住戶、人家。
念(念無與為樂者):古義:考慮,想到;今義:紀念,思念 ,讀。
蓋(蓋竹柏影也):古義:原來是,表推測原因;今義:器物上有遮蓋作用的東西。
中庭(相與步於中庭):古義:院子裡;今義:庭子中間。
(4)詞類活用:
相與步於中庭:名詞作動詞,散步。
懷民亦未寢:名詞作動詞,睡;臥。
(5)特殊句式:
a、倒裝句:
相與步於中庭:(我們)便一起在庭院中散步。(介賓短語後置,應為「相與於中庭步」)
但少閒人如吾兩人者耳:只不過缺少像我們倆這樣的閒人罷了。(定語後置,應為「但少如吾兩人者閒人耳」)
b、省略句:
解衣欲睡:(我)脫下衣服準備睡覺。(省略主語)
c、判斷句:
蓋竹柏影也:大概是竹子跟柏樹的影子吧?(起判斷作用)
d、主旨句:
何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。
表達出作者孤寂淒涼,無所歸依的心境以及仕途不得志的抑鬱,以及他豁達的人生觀。
蘇軾怎樣描寫記承天寺夜遊中的夜色
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民.懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明 清澈透明 水中藻荇交橫 h ng 蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳 罷了 這 美 來自語言的 純 筆記如同拉家常,娓娓敘來。雖然沒有奇警之處,但卻不能...
答謝中書書翻譯
翻譯 山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿 鳥此起彼伏的鳴叫聲 夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。自從南朝的...
答謝中書書原文及翻譯
原文 答謝中書書 南北朝 陶弘景 山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴 夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。譯文 山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩...