1樓:2自作主張
hi janny,
i was wondering if i replied to your last mail.
did i? if not, i'm really sorry!
so what about your major? do you still like it?
i'm in college right now. i don't know what to do exactly so i'm studying languages for now.
we'll see later! i'll probably go in health next year.
i still live with my parents.
ciao! xox
西班牙語**翻譯
2樓:匿名使用者
哈哈。。。。
在翻譯前要跟你說 media naranja 字面上是半個橙子的
意思 他比喻的 自己的另一半 也就是自己的 boyfriend/girlfriend~~
好咧 翻譯:
他們說 我們都有自己的另外一半 , 但是我們都不是橙子 , 對吧。。。。
dicen 是第三人稱 複數 所以可以理解成 他們 , 要不然 都說 也勉強把
就是用哪種 話說。。。 聽說。。。 這類詞的意思
這樣翻譯 看得懂不。。。。。?
3樓:匿名使用者
其實這是一個關於media naranja的一個句子,在西班牙語中media naranja指另一半、配偶,而naranja則指橙子。因此這句的意思是:
人們常說我們都有自己的另一半,可我們不是橙子,對吧?
我想這句話只是為了強調一下media naranja的用法
4樓:匿名使用者
你好,media naranja確切的意思是pareja sentimental o persona que ***plementa a otra perfectamente。意味心目中的另一半或理想的另一半。這裡特別強調的是心上人的概念,而並非僅僅法理上的另一半。
全句譯為:據說我們所有人都有自己理想的另一半,但我們不是橙子,是嗎?
這句句子並非是表達一種情意或指明個人理念的句子,而是僅僅對於naranja這個詞的解釋而已
5樓:佼子機
據說我們都有屬於自己的對自己合適的另一半,但是我們不是橘子(不知道可不可以理解為我們不適合),真的~
不久前學過這個詞,哈哈media naranja。aula2上的
6樓:m米人
據說我們每個人都有我們的另一半 但是我們並不是橘子 不是嗎?
media naranja的字面意思是半個橘子 它的引申義為伴侶 .另一半
verdad應該是表示 :不是嗎、懷疑語氣。
該句子可以理解為 語義雙關. 表達的是我們並不適合的意思
7樓:匿名使用者
nuestra media naranja是我們的另一半(伴侶)的意思。
他們說我們都有另一半,單我們不是橘子,是嗎?
8樓:堅鶯南宮冬雁
****ohdict.***
這裡有發音
的,不過是
單詞發音
西班牙語各種顏色翻譯
9樓:徜逸
規則形容詞:
blanco, -ca 白色
negro, -ra 黑色
rojo, -ja 紅色
amarillo, -lla 黃色
陰陽同型,但是有單複數變化:
verde 綠色
azul 藍色
gris 灰色
marrón 棕色
陰陽單複數都同型:
naranja 橙色
rosa 粉色
beige 淺咖啡色
擴充套件資料
其他詞彙
brocado m. 錦緞
seda f. 絲
encaje m. 蕾絲,花邊
nilón m. 尼龍
cuero m. 皮革
lana f. 羊毛
西班牙語形成
西班牙語的形成與西班牙歷史的發展與演變密切相關,其形成過程大致可分為以下幾個階段:
在西班牙人入侵之前,半島居民使用伊比利亞各個民族進入半島。通過某些詞彙(特別是一些地名)可以分辨出影響,甚至西班牙的國名,據傳說就是。傳說當年半島上居住著西班牙人,於是就稱之為西班牙。
在西班牙,這個名稱是españa。
後者則是普通百姓的充滿活力。士兵和隨之而來的工匠、小商人們就把這傳播到伊比利亞以及帝國的其他行省,並使之與政治制度、經濟方式、文學藝術、習俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、開花、結果。
西班牙語作為「羅曼」語言,在語言結構與形態中能找到大量因子。僅從詞彙上看,大部分表達日期(月份、星期)、天文、動植物等無窮無盡與人類生存有關的詞彙。例如:
草地:prado(西班牙文);土地:tierra(西班牙文);太陽:
sol(西班牙文)。
10樓:匿名使用者
黑——negro
白——blanco
灰——gris
金——dolado
銀——blateado
紅——rojo
橙——naranja(就柳橙的意思)
黃——amarillo
綠——verde
青——cereste
藍——azul
紫——violeta
粉紅——rosa(玫瑰花同義)
桃紅(比粉紅深一點)——fucsia
藍綠——turquesa
褐色——marron
咖啡色——color cafe(e要加重音符號)淺——claro
深——oscuro
想從事西班牙語翻譯工作
11樓:匿名使用者
學語言最開始你需要掌握的是日常所用到的語言,這是必備的。然後等一些公司接受你後你可以再專業地學習那一領域的專業語言。當然公司如果看你語言基礎好也會專門培訓你。
相信沒有誰一出來翻譯就精通某個專業的技術語言,或者一開始就有很豐富的閱歷,無非都是從最基本的開始的。所以樓上說的雖然有些道理,你也不要有太大壓力。
語言主要看實際應用能力,你如果學得好誰都喜歡接收。我不是西語專業,但是學了2年西語,其中一年在大學脫產,一年在國外,回國後馬上當翻譯,甚至比本科西語的語言能力還強。(我本專業是英語,如果你英語好那麼學西語就易如反掌)所以說語言是靠天賦和後天努力的。
我見過很多學語言本科的連嘴都張不開呢,說出來就是一嘴的chinspanol(中國音的西語)或者chinglish(中國音的英語)。相信我,語言是靠實際應用能力而不是證書。我有幾個同學在西班牙呆了2年回來西語跟母語似的。
他們也不是西語專業。那麼如果你是公司,你願意接受西語專業的畢業生呢?還是願意接受留過學的,而且把西語應用的和母語一樣好的人呢?
所以加油,不要放棄,只要堅持就能成功! 這也是我的經歷。
12樓:匿名使用者
翻譯不僅僅是語言的工作而已,很多時候還涉及其它專業領域,特別是工程、藥品和醫學,所以,必須具有自我學習的精神、一絲不苟的精神,最好是你對於理工科目有所基礎。就是要成為一個通才。當然這些都不是一下子就可以達到的境地,需要一步一步的成長,人生的閱歷亦很重要。
剛開始可以接一些簡單的筆譯(商務方面),另外前往各個交易會陪同外賓,或做參展廠商的翻譯,多瞭解他們的產品,多跟外賓接觸,瞭解他們的用詞和他們的產品。
= = =
我的本科是電子工程,曾在質量管理部門做過,後來因為興趣轉業做翻譯(筆譯和口譯,包括同傳),我在語言方面等於是半路出家,目前最專常就是理工方面的筆譯和陪同客戶進行商務談判。
13樓:學西語的小豬
翻譯是一門很高深的學問,你要當翻譯,首先語言一定要過關,然後再結合自己的專業所長,在專業領域內翻譯,才可能有成就。
西班牙語**翻譯,求助!
14樓:匿名使用者
太長了。佩服kenjilin兄。
西班牙語翻譯軟體
15樓:匿名使用者
16樓:亂騎八走
同樓上的,靈格斯電子詞典,我用著覺得不錯。
西班牙語翻譯西班牙語各種顏色翻譯
1那幾日,施洗禮者胡安來到猶太的荒漠佈道,2說 懺悔吧,天神已經來臨。3因為這就是預言家 isa as提到的那位,isa as曾說過 沙漠中鎮定人心的聲音 準備好通向神 如果是連著上面的 我覺得senor應該是神一類的意思吧 反正是代指 的道路,走上正途。4胡安身穿駱駝皮衣服,背上圍著獸皮帶,以蝗蟲...
求翻譯西班牙語謝謝,求西班牙語翻譯
這是有關申請居留證?授權型別 與家人團聚的初期居留 批准狀態 進行中 批准日期 求西班牙語翻譯 上面的內容意思大概是 電池充電需要8個小時到2個月的時間才能完成。電池充電需要8個小時到2個月的時間才能完成 1.durante eltiempo,voya querer aesta oportunida...
西班牙語求助,西班牙語翻譯求助
看來你在命令式這裡還是有很多問題啊,接著解答!命令式變位的原則首先你要搞清楚,比如vestir 第二人稱單數命令式形式應該和vestir 的現在時第三人稱單數變位形式一樣,即viste,第二人稱複數命令式變位是原形動詞將詞尾 r 變為 d,即vestid。加上vestirse 的這個se之後,第二人...