1樓:
1)has visto ese reloj? si vayas a estacion de tren ,seguramente que la ves.
2)a mi me pensaba que tu no lo sabes ,me tienes que decir pronto ehhh, es asi.
唉,不知道對不對,不過第二句那個什麼(早說啊,原來是這樣)我不會翻譯誒。
給我分把
給我把。
2樓:匿名使用者
用布宜諾斯艾利斯的卡斯蒂利亞語?那我不知道他們總麼說,只知道他們把tu 說成vos,把eres 說成sois。
給你個正統的卡斯蒂利亞語語翻譯吧:
1. has visto aquella campana? si hubieras ido a la estación de tren, la verías.
2. pensé que no la sabías, por qué no me lo has dicho más antes? es así.
3樓:靜靜荒蕪
第二句前半句應該用pensaba que no la sabías,
4樓:匿名使用者
1¿no has visto la campaña?si hubiera ido a la estación ferrocarril, la habrias visto.
2,yo pensaba que no sabías,pero ya lo sabias
求翻譯西班牙語謝謝,求西班牙語翻譯
這是有關申請居留證?授權型別 與家人團聚的初期居留 批准狀態 進行中 批准日期 求西班牙語翻譯 上面的內容意思大概是 電池充電需要8個小時到2個月的時間才能完成。電池充電需要8個小時到2個月的時間才能完成 1.durante eltiempo,voya querer aesta oportunida...
幫忙翻譯兩句西班牙語,求西班牙語高手幫忙翻譯
第一種 特別奇怪,estilografica在黑暗的雪松,沒有任何缺陷。是在木盒子和vend waterman白 第二種 特殊和罕見的雪松stylographic的黑暗中,無任何損害。在一個木箱和白色的 威迪包紮。第三種 雪松特別和罕見的黑暗的木鋼筆,沒有沒有缺點。我在木箱子和白 船伕包紮了。2 e...
西班牙語翻譯,西班牙語線上翻譯
hi janny,i was wondering if i replied to your last mail.did i?if not,i m really sorry so what about your major?do you still like it?i m in college rig...