怎麼把中文翻譯成日語,如何把中文名字翻譯成日語?

2022-02-21 03:58:40 字數 3992 閱讀 2194

1樓:愛琴の瘋子

1.有的你要記住它。如:こんにちは ありがとうございます是你好,謝謝。這樣的東西很多。你要翻譯你好你就說こんにちは。這些沒有什麼規律的你要死記住。

2.語法,詞彙要掌握好。語法,告訴你怎麼組句子,詞彙是材料。

3.大量閱讀,學人家的表達方式

4.學下去,有些能力是要學到一定時候才表現出來的!

5.持之以恆

2樓:匿名使用者

你好之類的都是些固定的寒暄語,你好——こんにちは、還有中午好的意思。

早上好——おはようございます、晚上好——こんばんは你是自學嗎?會讀就要會寫,日語就那幾十個假名,不難!

方法和規律是自己總結出來的,別人的可能在你身上通用不了。

有心學的話,就能自己找到!

3樓:匿名使用者

簡單的生詞的話,上網就可以了。網上的翻譯器,平時用的生詞還是比較好用的。

4樓:賢福帝姬

這個還是需要先打打基礎吧

5樓:

這···沒什麼規律吧 剛開始就是要多記

找老師 或者上網問?

如何把中文名字翻譯成日語?

6樓:百度使用者

一般中文名字翻譯成日語的時候是將中文名字的漢字按照日語音讀的發音作為日本名字的。

比如你的名字馬祥的馬字日語音讀是(馬ば) 祥子日語音讀是(祥しょう)。

按照以上方法其兩個名字應該是

陳瑜玲 陳(ちん)瑜(ゆ)玲(れい) 瑜字在普通的日文輸入法中是沒有的得用手寫方式輸入

彭豔蓉 彭(ほう)艶(えん)蓉(よう) 彭字也是普通輸入法中沒有的字,豔因為日語中沒有這個字只有用(艶)代替。

7樓:匿名使用者

中文名字翻譯成日語名字採用音讀。

如張飛。

日文張飛寫法同中文繁體字

平假名:ちょうひ

羅馬音:tyou hi。

8樓:煙絡曲素

陳(ちん)瑜(ゆ)玲(れい)

彭(ほう)艶(えん)蓉(よう)

其實在日本 他們名字 就寫漢字的

9樓:匿名使用者

其實吧。。 名字是不能翻譯過來的。

如果你想有個日文名,那就自己起一個唄。你的名字代表著你自己,是不能翻譯過來的。

所以呢, 說要翻譯 」馬祥「 這個名字,翻譯過來應該就是 馬 和 祥 分開的意思加在一起而已,多難聽哦。名字不應該翻譯,要取。

10樓:匿名使用者

王凱田1、(日語対照発音、以下全都可用)

おう がいでん

おう がいだ

おう がいた

2、ワン カイテェン (保留自己名字的發音的讀法。比如說章子怡在日本叫 チャン・ツィイー )

如何把中文名字翻譯成日語?

11樓:

一般中文名字翻譯成日語的時候是將中文名字的漢字按照日語音讀的發音作為日本名字的。

比如你的名字馬祥的馬字日語音讀是(馬ば) 祥子日語音讀是(祥しょう)。

按照以上方法其兩個名字應該是

陳瑜玲 陳(ちん)瑜(ゆ)玲(れい) 瑜字在普通的日文輸入法中是沒有的得用手寫方式輸入

彭豔蓉 彭(ほう)艶(えん)蓉(よう) 彭字也是普通輸入法中沒有的字,豔因為日語中沒有這個字只有用(艶)代替。

怎麼把日文名翻譯成中文

12樓:筇酴

日語名字主要是按照漢字的假名發音來的,且沒一個漢字的發音基本上固定。

如:高橋愛子(たかはしぁぃこ)發音為:takahashi ayiko 翻譯成中文就是takahashi ayiko

其中「高」發音為taka(たか)「橋」發音為hashi(はし)「愛」發音為ayi(ぁぃ)「子」發音為ko(こ)

日本的人名,包括地名的讀法都比較複雜,有很多習慣性讀法存在。對於日語學習者來說,這兩項也是學習的難點。據說日本有大約7000姓存在,其讀法也是五花八門、千奇百怪的。

不過,究其讀法還是有一定的規律可循。

在日本,把別人的名字讀錯,是件很失禮的事情,所以,在不確定對方的名字怎麼讀的時候,應該客氣的詢問對方才行。地名也是一樣的,不懂的時候必須做到先查詢為好,以免弄出笑話來。

日本人名的讀法大致可分為三個型別。

一、根據並採用接近於我國漢字的讀音的方法,稱為音讀法。如:

久保(くぼ)

古賀(こが)

毛利(もうり)

佐藤(さとう)

伊藤(いとう)

加藤(かとう)

斎藤(さいとう)

後藤(ごとう)

二、日本人根據自己對漢字的理解,而發明的日本固有的讀音,稱為訓讀法。如:

鈴木(すずき)

田中(たなか)

高橋(たかはし)

中村(なかむら)

渡辺(わたなべ)

藤田(ふじた)

藤井(ふじい)

宮崎(みやざき)

三、音讀、訓讀混合法。在這種讀法中就存在著很多習慣性的東西,前半部採用音讀,後半部採用訓讀,如:

福島(ふくしま)

本田(ほんだ)

本間(ほんま)

福井(ふくい)

徳永(とくなが)

奧山(おくやま)

佐竹(さたけ)

通過一段時間的學習、熟悉和了解,應該能多多少少的掌握其應有的規律的。祝你學習進步!

如何將中文名字翻譯成日文

13樓:☆翩翩天地間

漢字抄:伍/雙

日語假名:ご/そうbai

羅馬音標:go /sou

諧音:du

購 /搜

中文名字zhi都要用音讀。

----------------------------------伍 daoご  go 購

雙 そう sou 搜

----------------------------------也可以根據中文發音進行名字的音讀

伍  うー ウ- wu 吳

雙 そう  ソウ sou 搜

但就只有這兩種了,因為發音體系不一樣,難免我們聽了會怪一些,但是沒辦法,我朋友的名字翻成日語以後怪異的多了去了。。

14樓:匿名使用者

其實直接告訴日本人自己的中文讀法就好了

15樓:匿名使用者

一般都是音読み的

伍 ご go

雙 そう sou

如何將中文名字翻譯成日語?

16樓:阿雨

王春喜,日語音讀就是 おう しゅん き 這個是日本人看到中國名字後通常會用的發音。

不過如果你想標新立異一點的話,可以叫  はる よし 這是這 春和喜 的訓讀

17樓:匿名使用者

中文名字翻譯成日語,有日文音讀法、中文音讀法。

日文音讀法

王 春 喜:おう しゅん き

中文音讀法

王 春 喜:ワン ツゥン シ

18樓:匿名使用者

比如叫吳萌,改日本名~吳大萌子

日語請把中文翻譯成日語這句話怎麼說

19樓:匿名使用者

(ここの)中國語「ちゅうごくご」を日本語「にほんご」へ翻訳「ほんやく」してください。

20樓:匿名使用者

(この/ここの)中國語を和訳(わやく)してください。

21樓:

中國語を日本語に通訳してください。

22樓:高處何所有

日本語で中國語を訳してください。

23樓:匿名使用者

應該是: 中國語を日本語に訳してください。

把中文翻譯成日文

2004年7月 2005年7月 大成儀表工場 実習。部品 加工 攜 2006年2月 2009年9月 大阪 留學 間通天閣 串焼 屋 料理補助 仕事 中級程度 日本語 通常 交流 問題 出來 1。性格 明 組織 得意 2 力 長 人間関系 環境 溶 込 得意 3 苦 耐 指示 厳格 従 事 出來 4 ...

中文翻譯成日語!拜託了, 翻譯 中文翻譯成日文,拜託了,很急

1 學生 一生懸命勉強 必要 2 悪 習慣 開発 3 関系 読 取 別 慎重 読 4 私 私 言 何 述 5 都市人口 交通 他 問題 増加 伴 深刻化 私 b 攜帯 空 今 確認 良 見 b 磁気 最近 使用 一般的 何 買 私 使用 b 最年少 私 現金 使用 必要 磁気 現金 時 泥棒 遭遇 ...

中文翻譯成英文,把中文翻譯成英文

尊敬的樓主 您好!很高興為您服務!祝您愉快!如果我的答案令您滿意!日後可以求助我,我會盡全力幫助您!文化差異。翻譯成英文 cultural difference 飲食diet 語言與文化的差異。differences oflanguage andculture social responsibili...