1樓:新石家莊
原文山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。
無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:
「何陋之有?」
]譯文:
山不在於高低,有了神仙就可以名聲遠播。水不在於深淺,有了蛟龍就顯得有靈氣。這是所簡陋的房子,只因為我的品德高尚(就不會感到簡陋了)。
青苔的痕跡蔓上臺階,蒼翠碧綠;綠草的顏色映入竹簾,一片青蔥。在這裡談笑的都是博學而又品德高尚的人,跟我往來的沒有知識淺薄的人。(閒時)可以用來(可以:
可以用來。)彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。沒有管絃樂演奏的樂聲擾亂雙耳,沒有官府的公文使人勞累。
(我的陋室真比得上)當年南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的亭子。孔子說過:「(既有君子住在裡頭)又有什麼簡陋呢」?
2樓:閃電族光
山不在於高低,有了神仙就可以名聲遠播。水不在於深淺,有了蛟龍就顯得有靈氣。這是所簡陋的房子,只因為我的品德高尚(就不感到簡陋了)。
青苔的痕跡蔓上臺階,蒼翠碧綠;綠草的顏色映入竹簾,一片青蔥。在這裡談笑的都是博學而又品德高尚的人,跟我往來的沒有知識淺薄的人。(閒時)可以用來(可以:
可以用來。)彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。沒有管絃樂演奏的樂聲擾亂雙耳,沒有官府的公文使人勞累。
(我的陋室真比得上)當年南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的亭子。孔子說過:「(既有君子住在裡頭)又有什麼簡陋呢?
」山不在(1)高,有仙則名(2),水不在深,有龍則靈(3)。斯(4)是陋室,惟(5)吾德馨(6)。苔痕上(7)階綠,草色入簾青。
談笑有鴻儒(8),往來無白丁(9)。可以調素琴(10),閱金經(11)。無絲竹(12)之(19)亂耳(13),無案牘(14)之勞形(15)。
南陽(16)諸葛廬(17),西蜀子云亭。孔子云:「何陋之有(18)?
」註解(1)在:在乎、在於,動詞。
(2)名:名詞作動詞,著名。
(3)靈:名詞作動詞,靈異,神奇,也有靈氣的意思。
(4)斯:指示代詞,這。是:判斷動詞。陋室:簡陋的屋子。
(5)惟:只有,只要,唯獨。
(6)惟吾德馨:只是我的品德好(就不覺得有什麼簡陋的了)。德馨:品德高尚。馨,散佈得遠的香氣,這裡指(品德)高尚。吾,我,這裡指作者,陋室的主人。
〔7〕上:方位名詞用作動詞,蔓延。
(8)鴻儒:即大儒,學識淵博的人,博學而又品德高尚的人。鴻:同「洪」大。儒:舊指讀書人。
(9)白丁:原指沒有官職的人,平民百姓,這裡指沒有學問的淺薄無知的人。
(10)調(tiáo)素琴:調,彈奏;素琴,沒有任何裝飾的琴。
(11)金經:泛指佛經。
(12)絲竹:琴、瑟、簫、笛等樂器的總稱,「絲」指絃樂器,「竹」這管樂器。這裡指奏樂的聲音。
(13)亂耳:擾亂耳朵。亂,擾亂。
(14)案牘(dú):官府的公文。
(15)勞形:使身體勞累。形,形體、身體。勞,使動用法,使……勞累。
(16)南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。
(17)南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。
諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。揚雄,字子云,西漢時文學家,蜀郡成都人。蘆,簡陋的小屋子。
(18)何陋之有:有什麼簡陋呢?之,助詞,無實意,是賓語前置的標誌。
全句意為「有何陋」。語見《論語·子罕》:"子欲居九夷,或曰;『陋,如之何?
』子曰:『君子居之,何陋之有?』"孔子認為,九夷雖然簡陋,但是有君子住在那裡,就不簡陋了。
本文只用「何陋之有」,兼含著「君子之居」的意思。此處引用孔子的話證「陋室」說明「有德者居之,則陋室不陋。」與前文「斯是陋室,惟吾德馨」遙相呼應。
把個"陋"字徹底翻了過來,達到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。突出表明了作者高潔傲岸的情操和安貧樂道的情趣。
(19)入:這裡是「映入」的意思。
(20)之:助詞,定語「亂耳」後置的標誌。
3樓:匿名使用者
山不在於高低,有了神仙就能名聲遠播。水不在於深淺,有了蛟龍就有了靈氣。這是一間簡陋的房子,只是我的品德高尚(就不感到簡陋了)。
苔蘚蔓延到階前,蒼翠碧綠;芳草青色映入門簾,一片青蔥。在這裡談笑的都是知識淵博的人,跟我往來的沒有知識淺薄的人。在這裡可以彈奏樸素的古琴,瀏覽珍貴的佛經。
沒有(嘈雜的)**擾亂兩耳,沒有官府的公文勞累身心。(它就像)南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。孔子說:
(雖然是陋室,但只要君子住在裡面)有什麼簡陋的呢?
4樓:陽光帥氣小帥哥
山不一定要高,有仙人(居住)就出名了;水不一定要深,有蛟龍(生存)就有靈氣了。這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到簡陋了)。苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾裡。
說說笑笑的是學問淵博者,而沒有平民。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經。沒有(嘈雜的)**擾亂耳朵,沒有(成堆的)公文勞損身心。
(它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀楊子云的玄亭。孔子說:「(雖然是陋室,但只要君子住在裡面)又有什麼簡陋的呢?」
5樓:歸雋秀
山不在於高,有仙人就出名了。水不在於深,有了龍就靈驗了。這是簡陋的房子。
只是我品德高尚(也就不感到簡陋了)。太閒痕跡碧綠,長到臺階上;草色青蔥,映入竹簾裡。到這裡談笑的都是淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人。
可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。麼有奏樂的聲音擾亂耳鼓,也沒有官府的公文來使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。
孔子說:有什麼簡陋的呢?
《陋室銘》原文及譯文
6樓:u愛浪的浪子
陋室銘原文:
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。
無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭,孔子云:何陋之有?
白話譯文:
山不在於高,只要有仙人居住就會出名;水不在於深,只要有蛟龍棲留住就顯神靈。這是一間簡陋的居室,因我的美德使它芳名遠揚。苔蘚爬上臺階染出一片碧綠,草色映入竹簾映得漫屋青色。
這裡談笑的都是博學多識的人,來往的沒有不學無術之徒。平時可以彈奏清雅的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。沒有繁雜的**攪擾聽覺,沒有文牘公務勞累身心。
似南陽諸葛亮的草廬,如西蜀揚子云的草屋。孔子說:「這有什麼簡陋呢?」
7樓:清餘
原文山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。
無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:
「何陋之有?」
註釋山不在(1)高,有仙則名(2),水不在深,有龍則靈(3)。斯(4)是陋室,惟(5)吾德馨(6)。苔痕上(7)階綠,草色入(8)簾青。
談笑有鴻儒(9),往來無白丁(10)。可以調素琴(11),閱金經(12)。無絲竹(13)之(14)亂耳(15),無案牘(16)之勞形(17)。
南陽(18)諸葛廬(19),西蜀子云亭。孔子云:何陋之有(20)?
註解(1)在:在乎、在於,動詞。
(2)名:名詞作動詞,著名。
(3)靈:名詞作動詞,靈異,神奇,也有靈氣的意思。
(4)斯:指示代詞,這。是:判斷動詞。陋室:簡陋的屋子。
(5)惟:只。
(6)惟吾德馨:只因為我品德高尚(而使陋室不簡陋了)。德馨:品德高尚。馨,香氣,古代常用來比喻人的品德高尚。吾,我,這裡指作者,陋室的主人。
〔7〕上:方位名詞用作動詞,蔓延,長上。
(8)入:這裡是「映入」的意思。
(9)鴻儒:即大儒,學識淵博的人,博學而又品德高尚的人。鴻:同「鴻」大,學識淵博。儒:舊指讀書人。
(10)白丁:原指沒有官職的人,平民百姓,這裡指沒有學問的淺薄無知的人。
(11)調(tiáo)素琴:調,彈奏;素琴,沒有任何裝飾的琴。
(12)金經:泛指佛經。
8樓:
山不在於高,只要有仙人居住就會出名;水不在於深,只要有蛟龍棲留住就顯神靈。這是一間簡陋的居室,因我的美德使它芳名遠揚。苔蘚爬上臺階染出一片碧綠,草色映入竹簾映得漫屋青色。
這裡談笑的都是博學多識的人,來往的沒有不學無術之徒。平時可以彈奏清雅的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。沒有繁雜的**攪擾聽覺,沒有文牘公務勞累身心。
似南陽諸葛亮的草廬,如西蜀揚子云的草屋。孔子說:「這有什麼簡陋呢?」
9樓:雨後的彩虹
山不一定要高,有些人就有名。,有些人就有名水不計較深有龍就顯得生意,這是簡陋的屋舍,只因主人的品德好,就不感到簡陋臺很美,到臺階上使臺階都綠了,草色映入竹簾,使室內染上了青澀。談笑的交往都是學問淵博的人,這些人沒有平民可以彈奏數。
譜的古琴瀏覽珍貴的佛經,沒有世俗的樂曲擾亂心境,沒有官府公文勞神。
10樓:
一文生不在於高,有些人就出名了,所以不在於深有龍就靈驗了,這是簡陋的居室暈,我的美德指的風鈴遠洋,他先爬上談及染出一片碧綠,早上映入竹咧。
陋室銘全文翻譯
11樓:u愛浪的浪子
陋室銘原文:
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。
無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭,孔子云:何陋之有?
白話譯文:
山不在於高,只要有仙人居住就會出名;水不在於深,只要有蛟龍棲留住就顯神靈。這是一間簡陋的居室,因我的美德使它芳名遠揚。苔蘚爬上臺階染出一片碧綠,草色映入竹簾映得漫屋青色。
這裡談笑的都是博學多識的人,來往的沒有不學無術之徒。平時可以彈奏清雅的古琴,閱讀泥金書寫的佛經。沒有繁雜的**攪擾聽覺,沒有文牘公務勞累身心。
似南陽諸葛亮的草廬,如西蜀揚子云的草屋。孔子說:「這有什麼簡陋呢?」
12樓:來自雙龍洞理性的悟空
12487576454564846456545421354fff
陋室銘翻譯
13樓:匿名使用者
原文山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。
無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:
「何陋之有?」
註釋山不在(1)高,有仙則名(2),水不在深,有龍則靈(3)。斯(4)是陋室,惟(5)吾德馨(6)。苔痕上(7)階綠,草色入簾青。
談笑有鴻儒(8),往來無白丁(9)。可以調素琴(10),閱金經(11)。無絲竹(12)之(19)亂耳(13),無案牘(14)之勞形(15)。
南陽(16)諸葛廬(17),西蜀子云亭。孔子云:「何陋之有(18)?
」註解(1)在:在乎、在於,動詞。
(2)名:名詞作動詞,著名。
(3)靈:名詞作動詞,靈異,神奇,也有靈氣的意思。
(4)斯:指示代詞,這。是:判斷動詞。陋室:簡陋的屋子。
(5)惟:只有,只要,唯獨。
(6)惟吾德馨:只是我的品德好(就不覺得有什麼簡陋的了)。德馨:品德高尚。馨,散佈得遠的香氣,這裡指(品德)高尚。吾,我,這裡指作者,陋室的主人。
〔7〕上:方位名詞用作動詞,蔓延。
(8)鴻儒:即大儒,學識淵博的人,博學而又品德高尚的人。鴻:同「洪」大。儒:舊指讀書人。
(9)白丁:原指沒有官職的人,平民百姓,這裡指沒有學問的淺薄無知的人。
(10)調(tiáo)素琴:調,彈奏;素琴,沒有任何裝飾的琴。
(11)金經:泛指佛經。
(12)絲竹:琴、瑟、簫、笛等樂器的總稱,「絲」指絃樂器,「竹」這管樂器。這裡指奏樂的聲音。
(13)亂耳:擾亂耳朵。亂,擾亂。
(14)案牘(dú):官府的公文。
(15)勞形:使身體勞累。形,形體、身體。勞,使動用法,使……勞累。
(16)南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。
(17)南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。
諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。揚雄,字子云,西漢時文學家,蜀郡成都人。蘆,簡陋的小屋子。
(18)何陋之有:有什麼簡陋呢?之,助詞,無實意,是賓語前置的標誌。
全句意為「有何陋」。語見《論語·子罕》:"子欲居九夷,或曰;『陋,如之何?
』子曰:『君子居之,何陋之有?』"孔子認為,九夷雖然簡陋,但是有君子住在那裡,就不簡陋了。
本文只用「何陋之有」,兼含著「君子之居」的意思。此處引用孔子的話證「陋室」說明「有德者居之,則陋室不陋。」與前文「斯是陋室,惟吾德馨」遙相呼應。
把個"陋"字徹底翻了過來,達到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。突出表明了作者高潔傲岸的情操和安貧樂道的情趣。
(19)入:這裡是「映入」的意思。
(20)之:助詞,定語「亂耳」後置的標誌。
譯文:山不在於高低,有了神仙就可以名聲遠播。水不在於深淺,有了蛟龍就顯得有靈氣。
這是所簡陋的房子,只因為我的品德高尚(就不感到簡陋了)。青苔的痕跡蔓上臺階,蒼翠碧綠;綠草的顏色映入竹簾,一片青蔥。在這裡談笑的都是博學而又品德高尚的人,跟我往來的沒有知識淺薄的人。
(閒時)可以用來(可以:可以用來。)彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。
沒有管絃樂演奏的樂聲擾亂雙耳,沒有官府的公文使人勞累。(我的陋室真比得上)當年南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的亭子。孔子說過:
「(既有君子住在裡頭)又有什麼簡陋呢?」
《陋室銘》一句原文對應一句翻譯,《陋室銘》原文及譯文
1 山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。譯文 山不在於高,有仙人就出名了。水不在於深,有了龍就靈驗了。2 斯是陋室,惟吾德馨。譯文 這是簡陋的屋子,只是我的品德高尚 3 苔痕上階綠,草色入簾青。譯文 苔蘚痕跡碧綠,長到臺階上 草色青蔥,映入竹簾裡。4 談笑有鴻儒,往來無白丁.譯文 到這裡談笑的都...
陋室銘簡單翻譯,越少越好,陋室銘翻譯最簡短的三十字
山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好 就不感到簡陋了 青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學的人,往來的沒有不懂學問的人。可以彈奏樸素的古琴,閱讀珍貴的佛經。沒有嘈雜的 擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮...
甲文 陋室銘乙文 愛蓮說,陋室銘和愛蓮說的原文和翻譯
1借物喻人 託物言志 寫蓮花出淤泥而不染濯清漣而不妖 2甲 表達了作者高潔傲岸的節操和安貧樂道的情懷。乙 表達了作者對蓮花的讚美之情 3貌似有錯 體態 香氣 4借物喻人 託物言志 描寫 議論 1.借物喻人來 託物言志,蓮花自 2.甲 表達了作者高潔bai傲岸的節du操和安貧樂道的情zhi懷。乙 表達...