1樓:匿名使用者
韋氏拼法:hai chou
港式拼法:hoi chow
2樓:匿名使用者
您如果要取英文名,赫克託
含義謹守堅持堅毅持志,導引至偉大成就堅忍卓絕的**古代英回語
性別男性
流行度通用解答釋
赫克託(①男子名 ②荷馬史詩《伊利亞特》中的一勇士名)是否諧音就見仁見智拉,要完全一樣的發音那是不可能的hector這個名字如何?
3樓:亞魯瓦教授
您如果要取英文名,hector這個名字如何?
4樓:東河昌弘懿
ansen.要文名翻譯英文呢,起特別英文名字錯啊.
5樓:頓谷佼夜卉
bright
kim韓流麼,取個韓國姓(kim是韓國的金姓)
怎麼把自己的中文名字翻譯成英文、
6樓:匿名使用者
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音就可以了。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選的。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。
像張學友jacky cheung cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。
擴充套件資料
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
7樓:歆越濼梓
將名放在前面,姓放在後面。
因為英文名是名在前,姓在後。比如:jake·wood。wood是姓,jake是名字。那麼張三的英文名就是san·zhang。
英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。上述教名和中間名又稱個人名。
英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----jake·wood。
按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以後本人可以再取用第二個名字,排在教名之後。英語個人名的**大致有以下幾種情況:
1. 採用聖經、希臘羅馬神話、古代名人或文學名著中的人名作為教名。
2. 採用祖先的籍貫,山川河流,鳥獸魚蟲,花卉樹木等的名稱作為教名。
3. 教名的不同異體。
4. 採用(小名)暱稱。
5. 用構詞技術製造新的教名,如倒序,合併。
6. 將母親的孃家姓氏作為中間名。
姓氏英國人在很長的一段時間裡只有名而沒有姓。直到16世紀姓氏的使用才廣泛流行開來。據專家估算,整個英語民族的姓氏多達150萬個。
中國知名學者周海中教授在2023年發表的**《英語姓名論》中指出:常見的英語姓氏有3000個左右,數量上居前十位依次為史密斯(**ith)、瓊斯(jones)、威廉姆斯(williams)、布朗(brown)、戴維斯(davis)、約翰遜(johnson)、安德森(anderson)、泰勒(taylor)、托馬斯(thomas)和埃文斯(evans);其人數大約佔英語民族人口的一半。一項最新調查顯示,這十大英語姓氏目前仍保持同樣的排序。
[1] 英語姓氏的詞源主要有:
1. 直接借用教名,如 clinton.
2. 在教名上加上表示血統關係的詞綴,如字尾-s, -son, -ing;字首 m』-, mc-, mac-, fitz- 等均表示某某之子或後代。
3. 在教名前附加表示身份的詞綴,如 st.-, de-, du=, la-, le-.
4. 反映地名,地貌或環境特徵的,如 brook, hill等。
5. 反映身份或職業的,如:carter, **ith.
6. 反映個人特徵的,如:black, longfellow.
7. 借用動植物名的,如 bird, rice.
8. 由雙姓合併而來,如 burne-jones.
8樓:天天三三二二
中文名翻譯為英文名有兩種方法
1:自己的中文原名翻譯為英文名,直接以拼音翻譯的方式即可,但是依照英語習慣,姓要放在名後面,比如唐舞麟的英文名是wulin tang
2:自己取一個英文名,在英語中找一個寓意比較吉祥的單詞作為自己的英文名即可,比如angel,意思是天使,就是一個很不錯的英文名。
拓展資料:
將中文名翻譯為英文名或者是將中文翻譯為英文時,我們可以藉助手機翻譯工具來完成,比如我一直在使用的 語音翻譯器 就非常不錯。
1:首先開啟 語音翻譯器,開啟後根據引導標誌,我們開始選擇自己需要的翻譯模式,總共有語音翻譯和文字翻譯兩種翻譯模式,我們選擇語音翻譯模式。
4:文字翻譯模式,點選文字翻譯模式,將自己需要翻譯的英文文字複製貼上到文字框中,點選翻譯按鈕,開始進入翻譯頁面。
9樓:匿名使用者
你好,一般就是把中文名字用拼音方式寫出即可,注意大小寫規定和前後順序要求。
例如 : 張三
zhang san 或者 san zhang根據英文習慣,名在前,姓在後,所以第二種更符合外國人習慣,但是第一種現在也很常見,也算對。
張三四zhang sansi 或者 sansi zhang如果遇到三個字的,第三個字的拼音不用大寫,但是要和第二個字的拼音連著寫不能有空格。
此外,如果有必要,您可以自己起個有意義的或者發音相似的外國名字來用,一般像香港人都會有兩個名字,一箇中文名,一個外文名。
10樓:愛蘿莉
把名放在前面,姓放在後面的拼音。如 ming yao
11樓:說實在
假如李四
就是li si
朱鬥帝就是
zhu doudi 第三個字不用大寫~~~
望採納~~
12樓:匿名使用者
談志威誰幫翻譯為英文名字啊?大神出來幫幫
13樓:_阿兮
中文名寫英文就是拼音
如何把中文名字翻譯成英文名字啊?
14樓:柳兒
2、之後可以進行翻譯的自定義,將需要翻譯的源語言和目標語言選擇定義一下。
3、定義好之後就可以進行文字的輸入了,將中文名輸入到框中。
4、輸入之後就可以進行點選開始翻譯,進行中文名的翻譯了。
5、翻譯是需要過程,需要耐心的等待一段時間,等文字翻譯完成。
6、文字翻譯完成之後就可以進行檢視,在右側的框中可以看到。
15樓:您輸入了違法字
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。
英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。
像張學友jacky cheung cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。
擴充套件資料
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
16樓:有一天想起
這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓
英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。
不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。
17樓:匿名使用者
這個不回沒天理啊。。。
英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。
這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley
18樓:瀟瀟雨歇雲深處
jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。
19樓:神鋒無影
在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。
像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。
20樓:老鼠de大米
應該是隨便取的
也可以根據自己名字的諧音取
21樓:匿名使用者
你叫jerry min 吧或者就jerry
22樓:匿名使用者
樑秋娟 怎麼取英文名?
中文名字怎麼翻譯成英文名字 5
23樓:百度文庫精選
最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內
原發布者:大雨和大魁
24樓:亥蘭英閉己
其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。
首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。
給您選了幾個,僅供參考:
hans[hænz]漢斯(johannes的暱稱)比較好記,取「瀚」的音。
harlow['ha:ləu]哈洛
zane[zein]贊恩
取「志」音
(都是男士姓名)
姓:wong(黃或王的音)
比如:hans·wong
25樓:加油奮鬥再加油
國家標準中文名翻譯成英文名方法
直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒佈了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。
兩個字中文名翻譯成英文名方法:
比如:張三就應該寫:zhang san
三個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru
中文名翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字
毛永興 這個名字依照普通話語音以及英文傳統發音習慣接近的拼寫為 mao yoong shing 這是不屬於任何一種非英文地區的拼音規則的,而是用英文傳統搭配發音對於中國語音的表述。你說的 mao yung hsing 這個形式,屬於臺灣式的所謂通用拼音寫法,也就是說你的名字 毛永興 在臺灣戶籍姓名寫...
中文名怎麼翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字
justin lu,這個比george lu好聽吧,也更有性格一點哦。哦,男生對吧?恩,george lu 行嗎?中文名字怎麼翻譯成英文名字 5 最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 大雨和大魁 其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。首先根據喜好或者音譯原則一個名字,再加上姓。...
翻譯成中文名稱叫什麼,英文名翻譯成中文名的根據是什麼?
最佳答案 你好,一般就是把中文名字用拼音方式寫出即可,注意大小寫規定和前後順序要求。例如 張三 zhang san 或者 san zhang 根據英文習慣,名在前,姓在後,所以第二種更符合外國人習慣,但是第一種現在也很常見,也算對。張三四 zhang sansi 或者 sansi zhang 如果遇...