中文地址翻譯成英語,關於中文地址翻譯成英文

2021-10-01 00:20:20 字數 5397 閱讀 1965

1樓:百度文庫精選

內容來自使用者:戲魚波上

如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。

如上例寫成英文就是:x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

  x室  room x  x號  no. x  x單元 unit x  x號樓 building no. x  x街  x street  x路  x road  x區  x district  x縣  x county  x鎮  x town  x市  x city  x省  x province  請注意:

翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。  中文地址翻譯範例:  寶山區示範新村37號403室  room 403, no.

37, sifang residential quarter, baoshan district  虹口區西康南路125弄34號201室  room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district  473004河南省南陽市中州路42號李有財  li youcai  room 42  zhongzhou road, nanyang city  henan prov.china473004  434000湖北省荊州市紅苑大酒店李有財  li youcai  hongyuanhotel  jingzhou city  hubei prov.

china434000  473000河南南陽市八一路272號特鋼公司李有財  li youcai  special steel corp.  no. 272, bayi road, nanyang city  henan prov.

china473000  528400廣東中山市東區亨達花園7棟702李有財  li youcai  room 702, 7th building  hengda garden, east district  zhongshan,china528400

2樓:逍遙

美國的朋友不會寫中文,所以請幫忙翻譯一下。福建省泉州市豐澤區院前路盛世融城1號樓1234室

郵編362000

謝謝!united states friends write in chinese, so please help me translate. fujian quanzhou fengze anterior shengshi rong city, 1th floor, room 1234, 362,000-thank you!

3樓:匿名使用者

當然,轉換後的地址順序與國內相反,國內的地址是遞減的地址,和國際的地址是先小後大。

句子:3 3單元333室,南崗區,哈爾濱市,黑龍江省富華區

333室,單位大廈3,3路,福華住宅小區,南港區,哈爾濱市,黑龍江省

另外,你要記住,以解決與「中國」和「zip」的尾巴。

這裡是我整理出來的資訊,您希望對大家有所幫助:

地址在英語寫作格式:

***省***省或* **省。 ******市

***縣***縣

***區***區

***鎮***鎮

> ***村***村

***組***集團

a / b / c / d,a / b / c / d

***學校******花園***堆場

***郵箱***郵箱

****** com。或***作物。 *******

***廠***廠

***餐廳/酒店***酒店

***大學******號宿舍學院

***宿舍

注1:***表示序數,如第一,第二,第三,第四......也可以使用***號代替,或者直接填充的數量。

「***,***區,***園」之類的東西很難翻譯直接寫拼音「***李***曲***元」。 ***東(南,西,北)路,直接用拼音,或寫***東(南,西,北)路。如果沒有足夠的地方可以寫在3012室,5 :

5-3012。

注2:方向包括:東,南,西,北,前,後,以及內部和外部。

其相應的英文翻譯,東(e),南(s.),西(w.),北(n.

),前,回,中,上,內,外。在正常情況下,方位詞包含的意義的方向應翻譯成英語,尤其是在街方向分為東,西,北,南,或內外兩部分,在方位或街道構成一個平行的相應的位置關係,定位這個詞被翻譯成英語。

注3:公共基礎設施(如:機場,車站,醫院,體育場館等),使用相應的英文單詞,如:

機場,機場,火車站火車站醫院的體育場體育場,醫院,所有橋樑中使用的立交橋英文翻譯,公路公路,的高速公路高速公路(expwy);街,街,街(st),橫街,酒吧,衚衕,夾道一般情況下巷,當道路寬度達到一定的規模時,可以選擇聖,在衚衕巷子裡的翻譯。機關,企事業單位的分支機構一般都在英語中的「科」(分部,分公司等)。

4樓:匿名使用者

room 1234, building 1, shengshirongcheng, yuanqian road, fengze district, quanzhou, fujian province, prc

postcode: 362000

記得讓你美國的朋友把你的中文地址列印出來,貼在郵件上,這樣到了中國,國內的郵遞員就能看懂了。

5樓:匿名使用者

362000, room 1234 building 1yuanqianlu fengze district quanzhou city fujian province

關於中文地址翻譯成英文

6樓:節奏狙擊

北京市順義區玉蘭苑19-1-102

英文翻譯:19-1-102, yulan court, shunyi district, beijing

中文地址翻譯成英文

7樓:匿名使用者

樓主,一樓寫的是肯定的不對了!

但我個人認為二樓的,是不是也沒有按內照由小到大寫啊~其實,怎容麼看三樓的還是相當認真的! 而且,不知打上了china,還有shandong呢! 真的很認真哦

最重要的是,郵編,他都提醒你寫了 很重要的啊!

你還是參考他寫的吧,相當的正確啊! ^_^個人意見~

8樓:匿名使用者

rm 306, dorm bldg 45, apt meide, bldg of science and tech.

07 network engineering, dept of computer and electronic mechanics engineering, qingdao binhai college

425,jialingjiang west rd, development zone, qingdao, shandong, china.

post code 郵編

9樓:匿名使用者

樓上的,你bai那樣寫。用du機器譯,萬一誤了人家事,怎zhi麼dao辦?

no.425 jialingjian west road.development zone.qingdao city.china

306 room,45 meide apartment.science and technology building. 07 network engineering.

deapartment of computer.qingdao binhai university.

樓主,記住了。英語的地專址譯法,屬規則是從小大大。和中文是相反的。 那個人事搞機器譯的,不負責任。

供你參考

10樓:八月夏末

qingdao, china jialing river west development zone, 425

qingdao binhai university, department of electrical and computer network engineering 07 (science and technology building, the virtues of apartment houses 45 # 306)

翻譯成英文地址

11樓:藍色狂想曲

1、中國浙江省杭州市餘杭縣虹橋區建設北路142號聯合花園小區18號樓2門301室

room 301, 2nd floor, building 18, union garden community, no. 142 jianshe north road, hongqiao district, yuhang county, hangzhou, zhejiang, china

2、中國天津市虹橋區建設北路142號聯合大廈a座1801室room 1801, building a, union building, no. 142 jianshe north road, hongqiao district, tianjin, china

12樓:樊清竹羅醜

chang

shacity

station

north

road

king

mansion

garden

98th

floor

f還有什麼疑問你可以去這個**裡找

13樓:匿名使用者

room 301, gate 2, building 18, lianhe garden community, no. 142, jianshe north road, hongqiao district, yuhang county, hangzhou city, zhejiang province, china

2. room 1801, block a, united building, no. 142, jianshe north road, hongqiao district, tianjin, china

14樓:計好樂智

no.68,

zhengtong

western

road,

taoyuan

town,

wuzhong

district,

suzhou

city

no.09,

25sets,

baihua

villiage,

hero

town,

changlang

district,

suzhou

city

希望樓主區別中文地址與英文地址的寫法問題

中文地址先寫大地點,在寫小地點

而英文卻恰恰相反,先寫小地點,再到大地點。

樓上的答案翻譯上精準,但美中不足的是位置錯誤。這樣的地址在國外是送不到本人手中的。。。。

中文地址英語怎麼翻譯,中文地址翻譯成英文

內容來自使用者 戲魚波上 如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如 x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是 x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!x室 room x x號 no.x x單元 unit x x號樓 bu...

中文地址翻譯成英文,幫忙把中文地址翻譯成英文地址?

不知是您的地址有誤還是我理解錯誤,這個區域應該只有一個交易園,那就是在珠海區新港西路82號的廣州聯合交易園。room b5047,block b3,guangzhou united trading park,no.82,xingang west road,zhuhai district,510300...

求中文地址翻譯英文求中文地址翻譯成英文

福田區抄新沙襲 路都市花園御庭軒首層聯通營業廳 china uni business hall,1 f,yutingxuan,xinshalu city garden,futian district 福田區新沙路 來都市花園御源庭軒首層聯通bai營du業廳一行地zhi址 china uni busi...