《詩經 衛風 木瓜》的原文和譯文

2023-01-13 03:05:14 字數 3021 閱讀 7009

1樓:匿名使用者

投我以木瓜,報之以瓊琚。

匪報也,永以為好也!

投我以木桃,報之以瓊瑤。

匪報也,永以為好也!

投我以木李,報之以瓊玖。

匪報也,永以為好也!

giftsshe throws a quince to me,i give her a green jadenot in return, you see,but to show acquaintance made.

she throws a peach to me,i give her a white jadenot in return, you see,but to show friendship made.

she throws a plum to me,i give her a jasper fairnot in return, you see,but to show love for e'er.

(許淵衝 譯)

詩經《木瓜》的全文翻譯..是全文的..

2樓:穰墨徹蹇卿

投我以木瓜,報之以瓊琚。

匪報也,永以為好也!

投我以木桃,報之以瓊瑤。

匪報也,永以為好也!

投我以木李,報之以瓊玖。

匪報也,永以為好也!

giftsshethrows

aquince

tome,igive

heragreen

jadenotin

return,yousee,butto

showacquaintance

apeach

tome,igive

herawhite

jadenotin

return,yousee,butto

showfriendship

aplumtome,igive

herajasper

fairnotin

return,yousee,butto

showlove

fore'er.

(許淵衝譯)

《詩經·衛風·木瓜》

3樓:匿名使用者

投我以木瓜,報之以瓊琚。

匪報也,永以為好也!

投我以木桃,報之以瓊瑤。

匪報也,永以為好也!

投我以木李,報之以瓊玖。

匪報也,永以為好也!

giftsshe throws a quince to me,i give her a green jadenot in return, you see,but to show acquaintance made.

she throws a peach to me,i give her a white jadenot in return, you see,but to show friendship made.

she throws a plum to me,i give her a jasper fairnot in return, you see,but to show love for e'er.

(許淵衝 譯)

詩經中的《木瓜》這首詞翻譯一下啦!!!急

4樓:

《詩經·衛風·木瓜》

原文:投我以木瓜,報之以瓊琚。

匪報也,永以為好也!

投我以木桃,報之以瓊瑤。

匪報也,永以為好也!

投我以木李,報之以瓊玖。

匪報也,永以為好也!

翻譯:你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。

不是為了答謝你,珍重情意永相好。

你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。

不是為了答謝你,珍重情意永相好。

你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。

不是為了答謝你,珍重情意永相好。

註釋:1.木瓜:

一種落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實長橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬後供食用。按:今粵桂閩臺等地出產的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。

2.瓊琚(jū居):美玉,下"瓊玖"、"瓊瑤"同。

3.匪:非。

4.木桃!果名,即楂子,比木瓜小。

5.木李:果名,即榠楂,又名木梨。

關於《詩經 衛風 木瓜》的問題

《詩經 衛風 木瓜》中瓊琚瓊瑤瓊玖的含義是什麼?

5樓:南瓜蘋果

瓊琚瓊瑤瓊玖都是指精美的玉。

《詩經》中的《國風·衛風·木瓜》全詩原文如下:

投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!

投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!

投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!

全詩的白話文意思:你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。

你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。

不是為了答謝你,珍重情意永相好。

6樓:永遠的日子

原詩:投我以木瓜,報之以瓊琚。[1]

匪報也,永以為好也!

投我以木桃,報之以瓊瑤。[2]

匪報也,永以為好也!

投我以木李,報之以瓊玖。[3]

匪報也,永以為好也!

此三詞解釋。

[1]瓊琚:精美的玉佩。毛 傳:

「瓊,玉之美者。琚,佩玉名。」 孔穎達 疏:

「瓊琚,琚是玉名,則瓊非玉名, 故云瓊。玉之美者,言瓊是玉之美名,非玉名也。」

[2]瓊瑤:美玉。瓊,玉之美者。瑤,泛指美玉,本義為似玉的美石。

[3]瓊玖:同瓊瑤,泛指美玉。瓊,玉之美者。玖,石之次玉,黑色;本義為似玉的黑色美石。

7樓:星星香月亮

瓊琚(jū居):美玉,下「瓊玖」、「瓊瑤」同。

8樓:北極深藍

1.精美的玉佩。

2.美玉美石之通稱。

3.瓊和玖。泛指美玉。

詩經蒹葭的原文註釋及譯文求《蒹葭》原文與,註釋與翻譯

蒹葭的原文 蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水 蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。註釋 1 蒹葭 jian jia 蘆葦。蒼蒼 ...

畫蛇添足的原文和譯文,畫蛇添足的原文譯文

原文楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰 數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰 我能為之足!未成,一人之蛇成奪取卮曰 蛇固無足,子安能為之足?遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。譯文.古代楚國有個貴族,祭過祖宗以後,把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。...

《鄭人買履》的譯文,《鄭人買履》原文和譯文

鄭人買履 譯文 鄭國有個想買鞋子的人。他先在家裡拿根繩子量好自己腳的尺寸,就把量好的尺寸放在自己的座位上了。他到集市上去,卻忘了帶上量好的尺寸。他已經選好了一雙鞋,想比比大小,發現量好尺寸的繩子忘記帶來了,於是又急忙趕回家去取。等他帶著繩子跑回來時,集市已散,他最終沒能買到鞋。別人知道後對他說 為什...