1樓:土diu哥
③ 部品表をコピーし、コピー版に印鑑を押す。-詳細は添付2をご參照。 ④関連部門に部品表を発行:
関連部門より『発行記録表』にサインしてもらった後に、コピー版をもらう。-詳細は添付3をご參照。 ⑤コピー版を一文図冊に入れる。
⑥もしバージョン変更(新しい部品表で古いのを入れ替わる)時に、廃卻する古い部品表をコーディングして保管する(及び廃卻保留)。他の関連部門の古いバージョンの部品表も全部回収して、返卻者より「廃卻登録表」にサインする。詳細は添付4をご參照。
2樓:三共精機
③「部品表」をコピーし、コピーの上に判子を押してください。詳細は添付ファイル2。
④関系部門へ「部品表」(發覆印件還是正本?)を送ってください。関系部門が「分配登録表」にサインした後、その「分配登録表」のコピーを取得してください。詳細は添付ファイル3。
⑤コピー一部を「図冊」へ入れてください。
⑥新しい「部品表」を古い部品表に入れ替える場合、古い部品表に番號を付けて廃棄物として儲存してください。他の関系部門の古い部品表も全部回収し、回収人に「廃棄物登録表」でサインしてもらうように要求してください。詳細は添付ファイル4。
中文很多地方欠考慮。指示不明,翻譯得再好,該看不懂還是看不懂。
樓主仔細看看你的中文吧。比如那個給相關部門發部品表是發正本還是影印件?
3樓:阿雨
3. 部品表をコピーし、コピーに捺印する-添付ファイル2ご參照。4.
関連部門に部品表を配布し、関連部門に【配布記録表】にサインをもらってから、コピーを取得する。-添付ファイル3ご參照。5.
コピーファイルの1通を【図冊】に収める。6. 部品表パージョン更新が発生する場合、古いバージョンの部品表に番號を振って保管する(つまり廃棄儲存)。
その他関連部門にある古いバージョンの部品表も全部回収し、返卻者に【廃棄登録表】にサインしてもらう。-添付ファイル4ご參照
4樓:匿名使用者
③コピーした部品表に捺印すること ー詳細は添付ファイル2ご參照;
④関連部門に部品表を配布、関連部門は「發放記錄表」にサインしてから、部品表(コピー)を取得すること。ー詳細は添付ファイル③ご參照;⑤加分
中文翻譯成日文--要日本人能看懂,語法對,翻譯機絕對不行!!
5樓:匿名使用者
你好,翻譯如下 :
2.その他說明
①配る部門は以前関連部門の相談で決めます、変更しません、毎回毎回このような部門に発送します。
②受取人指定します;指定受取人不在の場合、擔當技術者がサインして受け取ります。
請參考。
中文翻譯成日文--要日本人能看懂,語法要對,翻譯機絕對不行~~發給領導
6樓:匿名使用者
先周bai
から、お客さんdu/王課長/営業課は客zhi先の要求を私にccしてdao來ない
專(自分で**連屬絡した結果、お客さんは王課長の要求だといっている)、もし、技術者が仕事を完成した時點から、資料を私の処に持って來て発行だけを要求されることだったら、私からのホワイトボード・メールのリマインドも無意味なことになります。
以上な狀況を鑑み、リマインド作業の止めることを申請します。つまり、品質2課技術員へのリマインドを止めることです。(若し、私からこういうリマインドを続くと、品質2課のメンバーから、何故我々が仕事を完成してなければ、看板に上げられ、品質1課はそうではなかったかと不満だと思う)、それに、若し皆よく仕事をできるなら、実に監督は必要ないと思います。
明日の會議で又ご相談したいと思いますので、宜しくお願いいたします。
---------------------------這個」**」的意思不太明白:也許你們是看板管理,那樣就是」上看板」,就像我上面寫的一樣。比較通用的寫法是「指摘を受ける」
中文翻譯成日文,要日本人能看懂的,語法要對,翻譯機絕對不行的,翻譯機的就不要來了,謝謝!
7樓:阿雨
図面の最終利用者は我々なので、勿論、なるべく完璧にさせたいのです。
何かご質問や問題點がございましたら、こちらは全力でご協力しますので、
ご遠慮なくご連絡ください。
中文翻譯成日文--要日本人能看懂,語法要對,翻譯機不行~~
8樓:匿名使用者
最近の図面、お客さんから貰ったのは2015.8.1、技術者が資料を私に渡したのは2015.8.20、かなり時間を掛かりました。
9樓:匿名使用者
最近受取った設計図は、客から送ってきた期日が2023年8月1日ですが、技術者から小職まで送った期日が2023年8月20日になってしまいました。間隔の時間が非常に長かったです。
中文翻譯成日文--要日本人能看懂的,語法要對,翻譯機不行!!
10樓:匿名使用者
平素より大変お世話になっております。
現在弊社に御越ししていただく山本様の要求に従い、図面の寸法の13を12.5±0.2に変更させていただきました。
誠にお手數をおかけてしまい、申し訳ありませんが、ご送付する修正後の図面について、早急にご確認いただきたく、何卒、よろしくお願い申し上げます。
11樓:落花溪
現在、(私に)社へ出張の山本の要求を受け入れて、我々は図面のサイズが13に変更された12 . 5±0 . 2だったけど、今は修正された図面送信いたしまし、早めに確認!
12樓:匿名使用者
出張にお越しいたきました山本さまの要求で、図面上にあった長さの13を12.5±0.2に変更いたした。
修正後の図面を送らせていただきますので確認のほうどうぞよろしくお願いいたします。
中文翻譯成日文---要日本人能看懂的,語法要對,翻譯機簡直亂來,是發領導的,注意尊敬
13樓:匿名使用者
【xx+職位】がわたしにこの資料を今日で翻訳を終わらせたいと楊課長が言ってた。
翻訳ができました,もうメールを送りました。ご確認ください。
按原文翻譯的。
我能力有限。都是按你的原文直譯。
如果你會點日語。你自己潤色一下吧。畢竟你跟領導的關係以及職位我們不清楚。
供你參考下。
希望能幫到你~!
14樓:匿名使用者
楊課長から、xx(領導尊稱)がわたしにこの資料を今日で翻訳を終わらせたいと伺いました。今、翻訳はもう終わって、こちらで送ります。ご確認をお願いいたします。
中文翻譯成日文 要日本人能看懂,語法要對,翻譯機免進!是發領導,注意尊敬
二人 課長 意見 伝 二人 要望 進 同意 李課長 當時c製品 確 考 必要 思 說明 今 先般 資料収集遅延以外 他專案 計畫通 進 収集 次第 再報告 2人 課長 意味 伝達 彼 要求 実行 李課長 表 賛成 時確 c類 製品 考慮 入 必要 感 今収集 前 資料 延期 以外 殘 計畫 基 行 ...
中文翻譯成日文要日本人能看懂的,語法要對,發到日本去的
先 李 見 私 cc 入 彼 態度 大目 見 彼 ye 厳 図面審査 対 適応 思 実 私 厳 研究 正 思 設計段階 問題 発見 親切 指導 張課長 相談 早 修正後 図面 送 思 検討書 我 使 理解及 記入 正確 勉強 改善 続 先程 李 貴職 小職 cc 見 口 良 申 訳 許 多分彼 ye...
中文翻譯成日語!拜託了, 翻譯 中文翻譯成日文,拜託了,很急
1 學生 一生懸命勉強 必要 2 悪 習慣 開発 3 関系 読 取 別 慎重 読 4 私 私 言 何 述 5 都市人口 交通 他 問題 増加 伴 深刻化 私 b 攜帯 空 今 確認 良 見 b 磁気 最近 使用 一般的 何 買 私 使用 b 最年少 私 現金 使用 必要 磁気 現金 時 泥棒 遭遇 ...